马云硬是将双11变成了全民狂欢节 在加拿大却是一个胸带罂粟花的国殇日

2015年11月12日 加拿大留学周刊




△2014年11月7日加拿大前总理哈珀会见马云时胸口佩戴一枚耀眼红色的罂粟花饰品


中国双11的由来


前些年11月11日因为数字像四根棍子,因此大家都称之为光棍节,一个单身狗们默默地躲在墙角暗自神伤的节日,但不知从何时起,中国的双11突然就变成了全民狂欢节,各个商家在这一天各种折扣优惠。大家能知道的信息也就是马云就弄了这么一个节日,然后突然大家都疯狂了,总觉得是一夜之间的事。


其实双11作为一个被造出来的节日,用了6年时间,从最初的淘宝商城促销日,成为了中国特色的电商狂欢节。


阿里巴巴CEO张勇在今年的阿里巴巴双11战略发布会上阐述了双11的由来:


“5年前,那个时候叫淘宝商城,商家也没有这么大规模,当时都不知道有个光棍节,那时张和张的团队最初的想法就是让消费者每年好好玩一次,准备做网上的购物节。


2009年,淘宝商城搞’双11’,广告营销主打:光棍节(11月11日)没事干,那天就买点啥东西去当礼物送人。为什么会选中11月,是因为时节改动快,南边进入深秋,北方进入冬季,人们需要采办的东西格外多,比方衣服、棉被都得换厚的,连拖鞋都得换成棉拖。


同时,11月份没有多大的节日,10月份有黄金周,12月份有圣诞节,都是比较大的消费节庆类的时点,这一试水,效果很明显,挖出了强大的内需。”



△阿里巴巴双11销售额回顾


而在今年,马云更是在湖南卫视搞出一个堪比春晚阵容的“双11”春晚,当然京东也并不示弱,趁着东风,也在央视做了一台“双11”晚会,中国电商在这一天无所不用极其地疯狂着,而恰恰是中国人这一天的疯狂,也是加拿大人这一天的沉默。


加拿大人的双11


11月11日这一天,是加拿大法定的公众假日――Remembrance Day。其实中文译法很多,有人译成“军人国殇日”、“军人纪念日”、“停战纪念日”、“停战国殇日”、“和平国殇日”、“阵亡将士纪念日”等。但加拿大的中文媒体和加拿大广播电视公司的国际频道是把这一天称为“国殇日”的。


因为这一天虽然是第一次世界大战的停战纪念日,但它纪念的却是所有为加拿大在战争和维和行动中捐躯的将士,虽然不同人对于不同战争的正义性表示怀疑(比如朝鲜战争、阿富汗战争等),译成“国殇日”只是表达当地人对死去的战士的尊敬,似乎与政治无关。




原来这个节日叫停战日(Armistice Day),在原英联邦所有的成员国举行,纪念一战于1918年11月11日11时结束。1923年到1930年期间,加拿大政府把每年的11月11日定为停战日,同一天他们也举行感恩节。


1931年加拿大国会通过了改名为国殇日的法案,并且规定在11月11日举行。这样国殇日在这个国家每年都要举行隆重的节日庆典,纪念那些死去的英魂。


大约在纪念日到来两周之前(即现在开始),加拿大人便纷纷戴起了红色的罂粟花。许多公众场合都会摆出罂粟花和一个类似储钱罐一样的小盒子。需要买花的人自愿往盒子里放一、两加元硬币,自己取一朵戴起来就可以了。在繁华街道的十字路口、大型商场的通道,许多身穿制服的军校小兵(CADETS)脖子上挂一个盒子,义务卖花。


据说纪念罂粟花本是黑芯的,有几年被改成了绿芯,后来又改了回去。这些红花募捐来的钱要交给退伍军人协会,为战争纪念馆筹集基金。2007年,笔者在渥太华参加过这个节日,与老兵合影过;2008年,多伦多皇后公园的老兵纪念碑落成,笔者也参加过。


关于罂粟花


在法国与比利时交界的弗兰德斯(法兰德斯,Flanders)地区,历来是兵家必争之地。从拿破仑战争时期开始,那里就战事不断,白骨成堆,焦土遍野。只有浸透鲜血的罂粟花从被炮火深翻过的土壤里茁壮地钻出来,厚厚地生长在阵亡将士的墓地,浓浓密密,妖妖艳艳,一望无际地摇曳着。


1915年第一次世界大战期间,加拿大的一名军医约翰·麦克瑞中校在战地救护所救治伤员的同时,还负责掩埋阵亡将士的遗体,亲眼目睹了战场的惨状,目睹了红透半边天的罂粟花。


5月的一天,他在掩埋了好友之后,抑制不住悲伤和激动,在一张碎纸片上写下了13行诗句。这首诗道出了千千万万战士的心声,很快便以民歌的形式在前线和后方广为流传。凡是听到它的人,无不被它深深打动。


1918年,约翰·麦克瑞因患伤寒不治,永远躺在了弗兰德斯原野上,可这首诗没有因他的逝去而随风飘散,因为它道出了千千万万战士的心声,很快便以民歌形式在欧洲前线和北美后方广为流传,凡是听到它的人,无不为之深深打动。


1917年,加拿大为战争筹款发行“胜利债券”,“买胜利债券”的广告牌就是一个站在十字架林立的墓地前的士兵和麦克瑞的诗句:“倘若你们背弃了诺言,我们将不能阖眼”,原定债券计划是发行1.5亿加元,最后实际发行了4亿加元。


1921年,加拿大退伍军人协会正式采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志,约翰·麦克瑞也被后人誉为有“枪手的眼睛、外科医生的手和诗人的灵魂”。


1931年,加拿大国会正式通过每年的11月11日为“Remembrance Day”的决议。随之,美国、英国及英联邦的其他国家也都选定罂粟花作为纪念阵亡将士的鲜花。这首诗以民歌的形式在欧洲战场和北美后方广泛流传,很多人为之感动。


将近一个世纪过去了,加拿大人没有忘记麦克瑞的诗作和诗中的罂粟花,没有忘记历史。加拿大人不仅在麦克瑞的家乡多伦多附近的GUELPHDE小镇建立了“麦克瑞故居”博物馆,还在互联网上制作了许多网页如“国殇日的鲜花”纪念麦克瑞和他的诗。


《在弗兰德斯原野》这首诗和罂粟花已经成为了加拿大“国殇日”的一部分。现在加拿大的10元纸币上也有两句这首诗的语句,看来加国人对这首诗还是情有独钟的。


让我们一起来读一下麦克瑞中校的诗吧:

In Flanders Fields(John McCrae)


In Flanders fields the poppies blow

Between the crosses, row on row

That mark our place; and in the sky

The larks, still bravely singing, fly

Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved and were loved, and now we lie

In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:

To you from failing hands we throw

The torch; be yours to hold it high.

If ye break faith with us who die

We shall not sleep, though poppies grow

In Flanders fields.

翻译如下:

《在弗兰德斯战场》


约翰·麦克瑞

在弗兰德斯战场,罂粟花吹动

在十字架之间,一排一排

标明我们的位置;而在天空

云雀仍在勇敢地歌唱、翱翔

偶尔听几声下面的枪响。

我们是死者。仅仅几天以前

我们还活着,感受黎明,看落日的晖光,

爱与被爱,如今我们静躺

在弗兰德斯战场。

继续我们与敌人的争斗:

用我们再也握不紧的手抛给你

火炬;让它成为你的并把它高举。

对死者若背信弃义

我们将不得安息,尽管罂粟花生长

在弗兰德斯战场。





在加拿大街头近日随处可见佩戴红色罂粟花的人们。补充一些关于罂粟花的小知识:


谁最早制作了罂粟花?


最早一些蒙特利尔和多伦多的老兵制作了一小批罂粟花销售来补贴个人和家庭生活收入,而 1996 年加拿大老兵机构宣布加拿大皇家军团机构将接管负责罂粟花的生产;


罂粟花花蕊位置是什么颜色的?


最早是黑色的,但是 20 年前颜色一度设计为绿色,而为了提现是位于 Flanders 的罂粟花的含义,颜色最终改为了黑色;


如何佩戴罂粟花?


佩戴于左侧衣领位置,或者尽可能接近心脏位置


收藏 已赞