英文神翻译令人喷饭:猜!"God use VPN"是什么菜?

2016年02月22日 加拿大家园


点击上方标题下「加拿大家园」可快捷关注

家园君个人微信号:canadau  欢迎勾搭!


中国菜名翻译一向是个有争议和话题。前天,有网友在Fackbookhhg 贴图表示,在一间名为"海港城"的餐厅看到"令人喷饭"的情景。


这家餐厅员工竟把广东菜佛跳墙的名称英译成"God use VPN"(神翻墙),自己看了後"笑了一整个早上"




不少网民看过後都笑不拢嘴,但也有人认为此等翻译不知所谓。


有意见认为,佛跳墙应先以汉语拼音"fo tiao qiang"呈现,再以逐字翻译"Buddha JumpsOver the Wall(佛跳过墙)"。


(星洲日报/国际)家园综合报道

广告合作发邮件至:[email protected]


(可以支付宝和信用卡付款啦!)

收藏 已赞