中国菜名翻译一向是个有争议和话题。前天,有网友在Fackbookhhg 贴图表示,在一间名为"海港城"的餐厅看到"令人喷饭"的情景。
这家餐厅员工竟把广东菜佛跳墙的名称英译成"God use VPN"(神翻墙),自己看了後"笑了一整个早上"
不少网民看过後都笑不拢嘴,但也有人认为此等翻译不知所谓。
有意见认为,佛跳墙应先以汉语拼音"fo tiao qiang"呈现,再以逐字翻译"Buddha JumpsOver the Wall(佛跳过墙)"。
(星洲日报/国际)家园综合报道
广告合作发邮件至:[email protected]
(可以支付宝和信用卡付款啦!)