生活中大大小小的事情有时候总是会刺激我们的情绪,在中文里我们总是会说气死了,气疯了,那在英文里是怎么表达的呢?
表达气得像掉入地狱里一样难受。
例句:When I found my car had been towed away, I was as mad as hell. (当我发现我的车被拖走了以后,我气坏了。)
Foam是泡沫的意思,形容气得口吐白沫的意思,意为火冒三丈。
例句:When informed of the news, I foamed at the mouth in anger. (当我听到消息以后,我气得火冒三丈。)
Ceiling 和 Roof都是天花板,屋顶的意思,这个词形容气得撞到天花板上。
例句:I hit the ceiling when I knew that he would be late again. (我知道他要迟到了以后气得暴跳如雷。)
Hen是母鸡的意思,意思是气得像弄湿的母鸡一样乱叫。
例句:I was as mad as a wet hen when I realized that my sister had eaten my strawberry cake. (当我发现我的草莓蛋糕被妹妹吃了以后我气得哇哇叫)
Choke是“窒息”的意思,这句短语的意思就是喉咙有怒火卡住导致说不出话来。
例句:My friends made me choke with rage. (我朋友把我气得说不出话来。)
Champ是咬,咀嚼的意思。这句话就是形容一个人气得直咬牙。
例句:Each time I am called “chicken”, I will champ with rage. (每次我被叫胆小鬼的时候,我都会气得咬牙切齿。)
Collar是衣服领子,气得脸红脖子粗的时候,当然脖子会觉得很热。
例句:If anyone bothers me, I get hot under the collar. (如果有人来烦我,我会气得脸红脖子粗。)
以后生气的时候加上这些小短语,让别人知道你真的“很生气”。
来源:商业周刊