WTF! 我澳一个“大城市”被谷歌翻译坑惨了!!!

<- 分享“亿忆悉尼”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-05-31 亿忆悉尼


有眼尖的网友发现墨尔本机场的SkyBus贴出来的广告语,$19日的一种方式,酒店传输。因为机场客流量大,SkyBus还暖心翻译成中文给乘客,但是 你能不能不要Google翻译直接上。。。乱七八糟的语序,搭配不当的动词,看完母语还要靠英文才能看懂。。。你这样让我们很为难啊。。。



(没错,我就是哈利波特,我从机场去酒店有独特的传输技巧。。。)




最近,在海外华人论坛上流传了几张照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮出游时,邮轮上的菜单。Google翻译这种逆天的产物不仅让中国人啼笑皆非,也让歪果人头痛不已!




翻译的菜名十分搞笑,这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友吐槽:这根本就是用Google翻译一起翻的。。。 什么英式培根(English Bacon)被直译为“英语培根”,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成“绿分裂豌豆汤”。。。









上面这些是让人哭笑不得的笑话,那下面这个人本身就是个大写加粗的笑话。。。




美国职业篮球运动员,小罗纳德·威廉·阿泰斯特(Ronald William Artest, Jr),2011年因为个人原因把自己的名字改成Metta World Peace,  然而洛杉矶法院居然通过了他的改名申请。。。这一神名也被译为:慈善·世界和平, 简称“慈世平”。




我的愿望就是:世界和平。。。


2013年他在自己的社交网站上宣布要改名为:I have a name……被中国球迷翻译为“吴有铭”。




2014年加盟中国男子篮球联赛四川金强俱乐部,然后又开始“作妖”,宣布自己改名为:The Panda’s Friend。。。。熊猫之友,你确定你不是上天派来的逗逼吗?!






同样被Google翻译坑的明星的还有巴西前足球运动员,小罗-罗纳尔迪尼奥。自从他开通了新浪微博之后, 整个画风变得real 奇怪。。。






我非常的邀请是什么鬼。。。和平的游戏荣幸又是什么什么。。。




你要半夜审查伟大的朋友,你朋友知道嘛。。。



小罗你辣么有钱,请个真人翻译不好吗。。。干嘛一定要用Google翻译为难自己。。。。




还有不少网友列出了最近很火的英文音译中文的例子。。。





秧歌都知道,这简直是汉语十级的节奏啊。。。




于是我决定亲自试试Google翻译!Google, 你怎么了Google, 你醒一醒啊Google, 我在夸你啊Google! 





我就想问问Google翻译的你的谜之自信是怎么来的。。。



实习编辑:Joanna

*亿忆网综合报道 未经许可禁止转载


点击展开全文