对不起希奶奶,世界只是男人的舞台

2016年11月10日 新现场



好了,热闹了几个月的美国大选终于以特朗普的胜利告终了,吃瓜群众大跌眼镜,主流媒体、精英政治感觉打脸打得生疼,而普通美国民众据说已经热火朝天在考虑移民加拿大,总之引爆全球段子手新一轮赛高。曾经被希拉里利用作武器的、被推至前台的性别、族裔、人种中的弱势群体问题,或许又将再度被淹没。小编严肃脸地翻出了这篇文章,希望未来平权之路仍然能够向前推进。



文|Harriet Walter,戏剧及影视演员。
她出演了全女班版本的《裘莉丝·凯撒》及《亨利五世》。
译|皇小莎

亲爱的威廉(如果我可以这样称呼你的话)
 
你告诉我们:
 
整个世界是一个舞台,所有男人和女人都是演员。一个人在他的一生中,扮演很多不同的角色。(All the world’s a stage,And all the men and women merely players.)
 
但是,除了护理呕吐的婴儿的护士和一家的女主人,我们女人似乎并没有什么好角色。在你的大部分戏剧中,一旦女人有了配偶,我们似乎就已经完成了这一生的使命。在那之前,你给我们聪明和智慧,甚至让我们推动情节,但是在最后,你却让我们屈服于婚姻。这样做很有趣么?
 
现在,我已经成为了一个你所认为“老女人”,在过去的10到15年间,某种程度上我对你的戏剧感到厌烦。似乎,我们只能够在你的故事中作为女儿、母亲、妻子或者主角的遗孀。你是对我们的生活丝毫不感兴趣吗?但是我非常想要被包括在你对于世界明智的思考里呀。

Harriet Walter出演亨利五世( Henry IV.)

你曾经说过,戏剧的目的是去保持事物本来的状态,是作为现实生活镜子一般的存在。但是,你自己的镜子里却没有女人的身影,世界人口中的一半人很大程度上被你忽略了。的确,在你生活的年代,女人是不被允许出现在舞台上的,也不被允许成为社会生活的中心,即使你尊敬的女王也是如此。
 
所以你确实有理由让女人作为你剧本的配角。
 
但正因为你是一个天才,在你死后的四百年里,我们仍在表演你的戏剧。你的语言甚至仍然是人类表达的最高境界。所以,就算你的观点已经不符合当下的情况了,我们仍然不得不接受了它。
 
亲爱的威廉,你名声斐然,作品传世,对如今的戏剧产生了深刻的影响。抛开你曾经使用的词汇已经很大程度上改变了它们的意思这一点不谈,如今的剧本仍然遵循着你的典范,即:由男性来表达他们的观点,并且推动事情的发展。而女性,只在与一个男人有关联的时候才有出现的意义。
 
尽管这么说好像很失礼,但是我们许多人有了被排斥的感觉,如果你还在世并且能做一些修改的话该有多好啊!
 
英国propeller全男班莎士比亚剧团
高桥小哥儿参演全男班《无事生非》
 
前方插播一条迷妹福利

如今我们正在挑战各种意义上对性别的偏见,无论是在个人身份或是公众角色方面。所以,希望你不介意最近我在舞台上饰演男性角色,我在故事中的作用,不再局限于我的性别,我可以很自由的演出与我们有关的性别政治和道德困境。我只是在遵循你自己的榜样而已呀!在你生活的年代男人可以饰演女人,那么如今女人当然可以饰演男人吧。
 
我最近饰演的一个角色是Brutus,所以,我可以说出这样的话:
 
There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries."
 
与此同时,我的妻子Portia这样说:
 
Am I your self
But, as it were, in sort or limitation,
To keep with you at meals, comfort your bed,
And talk to you sometimes? Dwell I but in the suburbs
Of your good pleasure? If it be no more,
Portia is Brutus’ harlot, not his wife.
 
这段台词无疑是是非常出色的,你会发现它本身就是对“局限性”的讨论,Portia定义的“自我”,与她自己相反,是与她的丈夫或父亲不相关的存在。

Harriet Walter 在裘莉丝·凯撒( Julius Caesar) 中饰演Brutus

我很荣幸扮演这个Brutus这个角色,他主要关注的是自由、权利、道德和死亡。我们能惟妙惟肖地模仿男人的行为,这对我们来说是有点悲哀的事情。难道就没有其他方法吗?是不是你杰出的想象力和人道主义精神可以为我们提供更好的路径呢?
 
你剧本中的女人往往被保护在暴力之外,她们可以评论它,可以预见结果,但是不能阻止任何事情的发生。你把她们放在如此美丽动人的情景中,但是一旦她们有了自己的想法,你就把她们的角色从戏剧里删掉了,她们不得不在休息室中度过剩下的夜晚。世界上的许多地方对女人的态度从你那一天起就没有变过,但我们始终在努力。我们谈论政治和哲学,积极参加世界舞台上的活动。有许多杰出的女性领导人管理着重要的国家。


可能我对你有点苛求吧,毕竟现在的作家在这方面也没有比你做得更好。我只是在想,如果你还在的话,会为我们写些什么呢?。
 
模仿男人不是舞台或世界舞台上女性唯一的选择。 当我说着你的台词时,我觉得像在跟朋友进行一场私密的谈话,而他在我的耳边说着真诚的话语。
 
在你去世后的四百年里,全世界的每一个地方、每一种语言都在表演着你的戏剧。就像你在《Sonnet 18》里面说的那样:
 
只要世间,尚有人吟诵我的诗篇
So long as men can breathe, or eyes can see
这诗就将不朽,永葆你的芳颜
So long lives this, and this gives life to thee
 

作为有史以来最著名的英国人,你的笔比剑还要锋利,也给了我职业的尊严。整个世界确实是一个舞台,真心的希望你能把更多的女性放在你的世界或者舞台的中心。我们的故事,不应该仅仅跟男人有关。我们是整个人类的一员,而不是男人的附庸。
 
存在还是死亡,这是我们所有人的问题。

RSC Live本周排期

广州大剧院
亨利四世(上)        11月12日  14:00
亨利四世(下)        11月13日  14:00


“来自埃文河畔斯特拉福德的莎剧现场”(Live from Stratford-upon-Avon)是英国皇家莎士比亚剧团从2013年起与伦敦独立电影发行公司影像屋娱乐公司(Picturehouse Entertainment)联合发起的戏剧放映项目,由北京奥哲维文化传播有限公司北京保利演出有限公司在中国大陆、澳门及台湾地区联合发行。

微博:皇家莎士比亚剧团
点击文末左下角“阅读全文”跳转至购票链接


收藏 已赞