【英语角】如何掌握各种英语口音的特点和讲话技巧?

2016年06月23日 美国移民ALC




来源/出出国留学(chuchuguoliuxue)


世界上最遥远的距离莫过于说着同一种语言,却鸡同鸭讲。

那么,问题来了……
如何适应不同的口音?
海外同学在留学生活中,国内同学在日常听歌看电影或者是各种类型的英语考试中如何适应不同的口音?方法其实相当简单粗暴。归结起来,主要有以下两点:

(1) 掌握各种英语口音的特点和讲话技巧;
(2) 进行充分的听力练习,自我训练,模拟实战

以下分区纯属搞笑,如有雷同,猿粪呐!



1
中度水土不服区
澳大利亚英语






移民国家的后遗症就是口音混杂,问问去澳洲留学的小伙伴就知道了~他们会告诉你,在袋鼠国:

OK读成:欧开

water读成:窝大

good day读成:古代

wait a second读成:外t a second

database读成:打他base


澳式英语的核心是“懒”,少有r卷舌音,吐词含糊。


关于澳洲为何会形成这种口音风格,有砖家认为是澳大利亚人的祖先嗜杯中物,一大帮人喝得云里雾里,说话自然就朦朦胧胧,这直接影响了下一代……




具体来说,澳大利亚人喜欢把/ei/念成/ai/,也爱把/ai/ 发音为/ɔi/,例如like读为/lɔik/,knife读为 /nɔif/。


爱尔兰英语




有人说,爱尔兰人说英语就像嘴里含了个热茄子,语速超快,听起来就像夹杂着怪异儿化音的英语……这酸爽,简直不敢想象!




吐词不清也是爱尔兰英语的一大杀手锏, /θ/会读作类似/t/,比如three(三)读成tree(树); /ʌ/读类似/u:/,比如bus听起来像boos;舌头偷懒的“单元音化”,如don't know读作 /dɔ: nɔ:/。另外,语调习惯性上扬也是爱尔兰口音的一大特色。


《神探夏洛克》里的大反派莫里亚蒂教授就是爱尔兰口音。英剧 《IT狂人》中的Roy和《布莱克书店》中的Bernad也是纯正爱尔兰口音。


2
重度耳盲区


法式英语




只要有盘点全世界最性感口音的排名,法语总是名列前茅。词末音节重音、连读、连诵、h不发音、词末辅音不发音、r发小舌音、字母l在单词中发类似汉语拼音l的音……当这些法语发音规则碰上英语,整个人都不好了!



相同的字母,不同的读音,相同的单词,不同的读音……学英语的人听不懂法式英语,学法语的人瞬间被洗脑到不会说英语……性感两个字,好辛苦!!!


不过幸好,法国人不爱说英语~




法国人原来是这样学说英语的,喝水勿进~



日式英语

日本口音





由于日语只有5个元音,且长短都一样,通常日本人根本hold不住元音众多的英语。除了怎么都弄不明白的元音,辅音也让霓虹人有了森森的无力感,比如他们从来分不清r和l、h和f,v和b……操着一口以音节节拍为特点的日语,霓虹人永远参不透何时该重读。



常看日剧的小伙伴一定领教过日本英语的魔力,瞬间把人拉入二次元……不过日本影视作品中总会有些说英语的戏,比如新版《一吻定情》中入江直树的扮演者古川雄辉就有不少英文台词,英语简直成了他的圈粉神器;还有《朝五晚九》中山下智久也大秀英语……憋想多,不是咱们听力变好了,而是人家口语水平提高了~


3
听懂全靠蒙区
咖喱味儿英语


咱们吐槽的口音中,听不懂的Number1毫无悬念地颁发给了印度英语。雅思听力考试神马的最怕遇到的大boss就是印度口音了,中过招的小伙伴们都懂的……


比如,你能听出下面这句讲的是什么吗?




Hello, dis is A goling flom India. I won’t do dog do Mr B.




憋说话,我只想静静……


原文其实是:Hello, this is A calling from India. I want to talk to Mr B.


知道真相的我眼泪掉下来!学了十几年的英语,碰到印度人算是全白学了。



英语是印度的官方语言之一(另一个官方语种是印地语),所以印度人讲英语是草鸡流(语)利(速)的(快),如此快的语速掺上浓重的咖喱味儿真真是耳朵的噩梦。


不过印度英语的发音也是有迹可循的,比如他们分不清清辅音和浊辅音,会把/t/读成/d/,/p/读成/b/,/k/读成/g/;喜欢把/θ/读成/d/,把卷舌音/r/发成颤音,把V和W合起来读……除了发音,印度英语里有一些新造的词,比如breakfast叫tiffin,entertainment叫timepass;语法上印度英语受印地语的影响,习惯用现在进行时,比如:I am understanding it.



酱紫语音、单词、语法三管齐下,不能怪我们的听力水平太弱,实在是敌人过于强大……

驰名世界的Chinglish



当我们讥笑日本口音和印度口音的时候,千万别忘了,老外最听不懂的口音也有我们一杯羹。


南方人分不清n和l,直接导致light=night,糊建人分不清h和f,于是就有了hreedom of People (freedom of People),还有带着天津口音的Welcome to Tianjin……


地大物博我大中华,人多口音杂,绝对可以花式逼疯歪果仁……各种自创语法更是让老外摸不着头脑


今日推荐:


伦敦小伙儿模仿全球各地24种英语口音,各种惟妙惟肖吊炸天


你说的英语是什么味儿?




收藏 已赞