【深度】澳男娶华女,语言不是问题,还能做生意!有翻译软件就行了!爱情果然是可以“跨文化”的…

2017年07月11日 Australia News


导语研究调查显示,中澳婚姻的爱情可以“跨文化”,因为,许多中澳情侣在结婚后并不能自在沟通,甚至还要用谷歌翻译。




据《ABC》报道,近日,James Cook 大学的研究人员 Wendy Li 和 Amy Forbes 进行了一则调查:


在昆州北部,30-75岁之间,澳洲男性与中国女性之间的婚姻状况是怎样的?



参与调查的12对夫妇,大部分在网上认识的,其中有6位女性的英语水平比较低。



语言不通是中澳家庭最大的障碍,Wendy 表示,有些人已经结婚一两年了,但仍然没有共同的语言能够沟通。



“他们甚至用电子翻译机或者谷歌翻译,然而,这些翻译经常出错,所以他们还挺沮丧的。”



现在,越来越多人网恋,跨文化、跨种族的婚姻也大大增加。


Wendy 相信,中澳之间经济和贸易的交流愈发紧密,多少会影响更多中澳家庭的产生。


不过由于语言不通和文化差异,有的人工作机会会减弱,或者薪资水平会降低,从而使他们对生活失去信心。


孙美东(Sun Meidong,音译)和电工 James Burke 就是这样一个例子。


(Sun Meidong 和 James Burke)


和大部分人一样,他们在一个约会网站上相识相恋。


最终,他们选择定居在澳洲,因为妻子孙美东有一点英语水平,而丈夫 James 的职业在中国,根本拿不到很好的薪酬。



“对我来说,只要经济好,住在哪都无所谓。”孙美东说道。


James 则说“我不介意住在中国,但我觉得我的工作并不适合在中国发展,在澳洲,收入会更高,你懂得。”



现在,孙美东从婆婆那里借了点钱,买了一辆食物车,开始卖饺子。


这辆餐车在当地取得相当不错的成绩,甚至成为整个家庭的主要收入来源。



研究报告发现,中国配偶经常会推动另一半达成更多的目标。


“中国妻子的例子告诉我们,她们或多或少地推动丈夫做得更好。”



其实,跨文化婚姻面临最大的挑战是,中国女孩远嫁来澳洲,尽管受过高等教育,但是在就业中仍有许多资格不被承认。


她们丧失职业期望和身份认同,语言障碍也让她们只能在有限的领域里获得就业机会。



“当他们在按摩店或寿司店工作时…她们会对自己的未来感到无望,梦想也大受打击。” Wendy 说道。



研究人员表示,这个调查希望提供给一些准备远嫁或远娶来澳洲人,让他们能为困难做准备,享受幸福生活。


(Wendy Li 和 Amy Forbes)


声明
本文由Australia News原创或整理,谢绝转载!




Australia News

微信ID | au_news


欢  迎  订  阅

收藏 已赞