to go bananas、to buy a lemon这两句跟香蕉和柠檬都没有关系,竟然是.....

2017年07月07日 澳际澳洲





说到食物的词组,你脑袋浮现了哪几种食物?几年前记忆犹新的电影《那些年我们一起追的女孩》,英文片名就是"You're the Apple of My Eye",字面上是你是我眼中的那颗苹果,其实the apple of (somebody's) eye意思是指某人的唯一、珍爱的人或事物,现在我们就来介绍几个从食物延伸出来的英文吧!


Brandon过年邀请了朋友来家里聚餐,饭桌上大家无话不谈,也谈起了一些生活上的琐事,Brandon担心厂商要涨价,这时候朋友说了一句:"You'd better butter him up!"到底是什么意思?butter不是奶油吗?

原来butter (somebody) up 意思是去巴结对方,拍个马屁,给对方留一个好印象。

1. to butter (somebody) up/to butter up (somebody) 巴结某人/释出善意给某人,希望得到有利的响应
You'll have to better butter her up a bit before she'll agree.(你得巴结一下她,她才会答应。)


2. be in a jam 处于困境中
I think I'm sort of in a jam. My car overheated and won't start now. Would you mind giving me a drive home?(我现在有点囧,我的车过热,现在发动不了。你介意载我回家吗?)


3. to go bananas 发疯、抓狂、歇斯底里
That lady has gone bananas.(那位小姐已经抓狂了!)


4. to put all your eggs in one basket 把鸡蛋放同一个篮子
Never put all your eggs in one basket. You might be left with nothing.(绝不要把鸡蛋放进同一个篮子里,你可能会一无所有。)


5. to buy a lemon 买一部状况很多的车
How to save money by not buying a lemon?(要怎么节省买车费用又不买到车况差的?)


下次人家跟你说 "I am in a jam",不要再傻傻的真的认为有人卡在果酱里了!



内容源于网络, 欢迎分享到朋友圈,澳际澳洲诚意推荐


收藏 已赞