英国人绝|3不是在夸你-系列二

<- 分享“金吉列英国留学那些事儿”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-06-28 金吉列英国留学那些事儿


继我大腐国人民脱欧vote之后,事儿妈来衔接上欠下的债。之前为各位留学宝宝们带来了“嘴上说VS心里却”系列一,今儿来补上咱的续集。话说,do zuo no die的腐国人民在vote的时候心理活动OS也其实是“手上点VS心里却”,据说很多人都是心里觉得自己的一票leave不会影响大局,但是挨不住大家都这么想(懵B的表情啊)。


我们还是来看看续集,补补我们的脑洞吧~~

 1.   "No, no, honestly it was my fault."嘴上说着:“不,不,讲真的这是我的错。”心里想的却是:It was absolutely your fault and we both know it! 这绝对是你的错好嘛,我们彼此都很清楚!

2.   "That's certainly one way of looking at it."嘴上说着:“这当然也是一种看待事情的方式。”心里想的却是:That’s certainly the wrong way of looking at it. 这当然是一种错误的看待事情的方式。

3.   "If you say so."嘴上说着:“如果你要这么说的话。”心里想的却是:I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy. 恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。

4.   "With all due respect"嘴上说着:“虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。”心里想的却是:You have absolutely no idea what you're talking about.你完全不知道你都在胡说些什么。

5.   "You're welcome."嘴上说着:“不用谢。”实际情况却是:Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you, but using it as a form of punishment. 如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,准备好接受惩罚吧。

6.   "I beg your pardon."嘴上说着:"我请求你的谅解"。实际上想表达的是: a) I didn’t hear you;    我没听到你说了啥; b) I apologise;     我道歉; c) What you’re saying is making me absolutely livid!      你现在说的话让我极其愤怒!      

7.   "Each to their own."嘴上说着:“各有所见。”心里想的却是:You're wrong, but never mind.就是你错了,但是无所谓了。所以这么多英式套路,你们都get了么?不过说话是门微妙的艺术,具体含义当然还要看具体语境啦!毕竟也不能冤枉了真心想夸你的人,对吧。

最后,重点来鸟~~~要good good study, day day up...爆发吧...宝宝们的小宇宙


点击展开全文