留学英国,你还在说你的中国式英语“Chinglish”吗?同学们一定要多多注意那些你没注意的小细节!

2016年07月08日 UKEC海外区


 

留学在外,我们经常觉得“阿三”们的英语口音很严重,殊不知,我们的英语也以中国式英语“Chinglish”闻名于世。


有外国朋友说我们最大的英语发音问题就是没有连读,也有人觉得很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌……这是为什么呢?


比如,在餐厅或咖啡厅,会你会说:我想要一个汉堡包或者我想要一杯咖啡。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”“I want to have a coffee.听起来就会有点没有礼貌。在英国,大家一般会说:“Could I have a hamburger, please?


当人家和你说谢谢,你该怎么回答呢?一般情况下,你也不用说you are welcome, 这是一种比较正式的说法,所以回答cheersno worries就好。


再比如,我们在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:抱歉,我不能去,我还有别的安排。翻译成英文就是“SorryI can’t. I have another appointment.”如果这样说,那也许别人第二次不会再邀请你了。你可以说:Thatis a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

 


这里搜罗了网友们总结的礼貌说英语的技巧:

1多用礼貌性的情态动词:cancouldmaymightwould等等,这些词表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。


2学会使用虚拟语气,比如would ratherwould soonerwould (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示可能性。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。


3句尾加please,而不是在句首加pleaseplease用在句首的时候,语气听起来就比较强,像命令。比如请求别人做某事的时候,中文我们会说请在周一前给我回复。谢谢。但是如果你直接用英语说“Please replyto me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Couldyou please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。



 

说到这里,我们索性再八一八英国人那些容易让人误会的思维吧!


When the British say “That is a very brave proposal. ” Theymean “You are insane.” But what others understand is “He thinks I havecourage.”

当英国人说那真是一个非常有勇气的提议时,他们的意思是你真是疯了,而其他人却理解成了他觉得我很有胆识

When the British say “Quite good. ” They mean “A bitdisappointing.” But what others understand is “Quite good.”

当英国人说很不错哦时,他们的意思是有点小失望,而其他人却理解成了真心不错

When the British say “I would suggest… ” They mean “Do it orbe prepared to justify yourself.” But what others understand is “Think aboutthe idea, but do what you like.”

当英国人说我想建议的是……”时,他们的意思是去实践或者做好准备来证明你自己,而其他人却理解成了考虑一下他的点子,但还是做我想做的


When the British say “Oh, incidentally / by the way… ” Theymean “The primary purpose of our discussion is…” But what others understand is“That is not very important.”

当英国人说顺便说一句……”时,他们的意思是我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了接下来的内容并不是非常重要

When the British say “I was a bit disappointed that… ” Theymean “I am annoyed that…” But what others understand is “It doesn’t reallymatter.”

当英国人说我对……有点小失望时,他们的意思是我对……很恼火,而其他人却理解成了无伤大雅

When the British say “Very interesting. ” They mean “That isclearly nonsense.” But what others understand is “They are impressed.”

当英国人说非常有意思啊时,他们的意思是那明显是瞎扯淡,而其他人却理解成了那真是让人印象深刻


When the British say “I’ll bear it in mind. ” They mean“I’ve forgotten it already.” But what others understand is “They will probablydo it.”

当英国人说我将刻在脑子里时,他们的意思是我已经不记得了,而其他人却理解成了他们大概会去做的吧

When the British say “I almost agree. ” They mean “I don’tagree at all.” But what others understand is “He’s not far from agreement.”

当英国人说我基本同意时,他们的意思是我一点儿都不同意,而其他人却理解成了他真的是非常非常同意啊

When the British say “I only have a few minor comments. ”They mean “Please re-write completely.” But what others understand is “He hasfound a few typos.”

当英国人说我只是有一点儿建议时,他们的意思是请从头到尾地重写一份吧,而其他人却理解成了他只不过发现了一些言语错误

When the British say “Could we consider some other options?”They mean “I don’t like your idea.” But what others understand is “They havenot yet decided.”

当英国人说我们可以再考虑一些其他的选择吗?时,他们的意思是我着实不喜欢你的点子,而其他人却理解成了他们还没有决定下来吧



大家同意吗?


更多留学英国内容 大家请点击:

英国租房应该注意的问题

英国各大机场交通指南

留学英国必须思考的问题

留学行李如何准备?


收藏 已赞