Strine(土澳)是Australia!你知道这些澳洲俚语吗?

<- 分享“澳洲广角镜”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-07-10 澳洲广角镜




Strine是澳洲俚语,你可以理解为“土澳”、“大澳”,就象火星语,你知道火星语的天朝,赵家人是什么一样!


最近, 澳洲俚语“budgie smugglers”一词自上个世纪80年代就开始在澳洲广泛使用,在澳洲用来指贴身男性游泳裤。


现如今被收入权威级的牛津英语词典,也算是得到了转正,获得了“官方”首肯。


在澳洲,要不会一些俚语,你就有些OUT了!在一本收集俚语分享的书中记载了一些有趣的俚语。

俚语分享精选

As crook as Rookwood——病得不轻

“Crook”意为病得很严重,快死了。“Rookwood”是澳大利亚最大的墓地。(分享者:来自澳大利亚悉尼的路易丝•惠特比(Louise Whitby))


Bogan——傻帽   最好语气重点儿说!(分享者:来自英国艾塞克斯的凯特(Kate))


Cark it——死亡 (分享者:来自澳大利亚悉尼的路易丝•惠特比)


Drongo——无用之人或傻瓜

形容那些“电梯去不了顶楼”或是“灯是亮着的,但没人在家”

(译者注:反应迟钝、脑袋不灵光)的人。来源于20世纪20年代的一匹名叫“Drongo”的赛马,它在37场比赛中一场都没赢过。(分享者:来自澳大利亚布里斯班的杰克(Jack))


Face like a dropped pie——丑

特有画面感,在东帝汶工作的澳大利亚人经常这么说。常用来形容我。(分享者:来自东帝汶帝力的韦恩·洛弗尔(Wayne Lovell))


Firies——消防员   (分享者:来自悉尼的道格(Doug))


Chunder——呕吐


“chunder(呕吐)”一词来源于第一批澳大利亚移民,他们在航行中晕船,呕吐前,都会大喊“下面的人小心(Watch out under)”。

来自奥平顿的斯图尔特(Stuart)提出了另一种理论,他引用了牛津词典中的解释:“可能出自20世纪50年代一则颇具押韵的俚语Chunder Loo 'spew'。该俚语出自一个名叫Chunder Loo of Akim Foo的卡通人物。该卡通人物曾出现在20世纪初澳大利亚《公报》(Bulletin)刊登的眼镜蛇鞋油(Cobra)广告当中。”


Fit as a Mallee bull——非常强壮健康

Mallee(马里)是澳大利亚南部维多利亚的一个地区,气候干旱,动物必须非常健硕才能得以生存。(分享者:来自法国克莱斯河畔博赛的莫妮卡•梅伦(Monica Meren))


Full as a centipede's sock drawer——非常饱

这是在一位游客去墨尔本旅游的时候,听到一个刚吃完一顿超级大餐的家伙说的。(分享者:来自英国格拉斯哥的布莱恩·默多克(Brian Murdoch))


Garbos——清洁工  (分享着:来自悉尼的道格(Doug))


Go off like a frog in a sock——发疯 (分享者:来自英国萨福克的巴顿•米尔斯(Barton Mills))


Go troppo——抓狂

可能这个词最开始是用来形容在达尔文港这种热带地区被热”晕“了的人。(分享者:来自英国德文郡埃克塞特的H•阿尔希(H Arshi))


Have a root——发生性关系

在慈善义卖的时候有人问”需要什么帮助吗“,而你若回答“没事,我就是随便逛逛(rooting around)!”就会有点小尴尬,(这里root引人遐想)”(分享者:来自英国北林肯郡(Scunthorpe)的莎拉•梅里曼(Sarah Merriman))


He needs that like a third armpit——他压根不需要(分享者:来自英国奥尔弗里顿的布莱恩·奥斯汀(Brian Austin))


He played a Barry——他逊透了


Barry是Barry Crocker的简称,和shocker(糟糕的人或事物)押韵。Crocker曾演唱澳大利亚肥皂剧《芝麻绿豆》(Neighbours)的主题曲。(分享者:来自澳大利亚新南威尔士州奎克山的阿拉(Alla))


Kangaroos loose in the top paddock——古怪或脑子不灵光

这俚语让人很喜欢,因为它让你想起干燥沙漠里令人蛋疼的灼热,还有澳大利亚广阔的户外空地。(分享者:来自英国多塞特郡的艾德里安·费希尔(Adrian Fisher))


Knock up——叫醒

住在南澳大利亚寄宿家庭的时候,房东先生告诉我早上他会叫我起床。他毫无恶意的澳大利亚英语意在敲房门叫我起床,可是作为美国人,我当时特别震惊,还以为他要把我肚子搞大。(分享者:来自瑞士Choex的宝芬妮·安·大朗威哈皮(Bethani Ann De Long Vehapi))


Like a mad woman's breakfast——到处都是、杂乱 (分享者:来自法国的约翰·米勒德-希克斯(JohnMillard-Hicks))


Like a shag on a rock——孤独或者毫无遮蔽的


这是我最喜欢的俚语,我曾用它作我的书名。很遗憾,因为《摇摆的60年代》(Swinging '60s)和类似《王牌大间谍》(Austin Powers)之类的东西,人们倾向于把"shag"当作动词,而不是名词。作为一个土生土长的新西兰人,我知道这是一种鸟,而且这句俚语决没有不得体或粗鲁的意思。它就是表示你很孤单或者没有遮蔽的意思,就像鹭鸶捕鱼之后站在石头上,张开翅膀,让羽翼凉干。(分享者:来自英国泰姆的沃恩·汉弗莱斯(Vaughan Humphries))


Macca's——麦当劳

去年九月,我花了好长时间寻找一家名叫Mackers的店。别人给我指明了详细的行驶方向,Mackers就在这路上一个显眼的转弯口。他们说很容易找到。最后我才恍然大悟:Mackers就是麦当劳啊。真相大白之前我已经开车经过麦当劳好几次了!(分享者:来自英国伦敦的玛里琳·迪卡拉(MarilynDiCara))


Mad as a meat-axe——疯狂


我澳大利亚商业伙伴常说澳洲俚语——这一则是我最喜欢的。(分享者:来自法国的约翰·米勒德-希克斯)


May your chooks turn into emus andkick your dunny door down——咒别人倒霉的一种表达  (分享者:来自悉尼的道格)


Mouth like the bottom of a cocky's cage——口干舌燥

常因饮酒、抽烟过度引起。(cocky是一种风头鹦鹉。)(分享者:来自法国克莱斯河畔博赛的莫妮卡•梅伦)


Neck oil——啤酒 (分享者:来自澳大利亚Googong的克里斯•凯尼恩(Chris Kenyon))


Nurse the baby——照看婴儿  

在南澳大利亚跟一个有小孩的家庭一起住的时候,房东太太把宝宝递给我,叫我帮她照看一下。她的澳大利亚英语只是让我抱下孩子,但我的“美式耳朵”却听成“母乳喂奶”,这让我倒吸了口气,因为我做不到啊。(分享者:来自瑞士Choex的宝芬妮·安·大朗威哈皮)


Popular as a rattle snake in a lucky dip——不受欢迎的人


澳洲最佳俚语之一。(分享者:住在英格兰罗瑟勒姆的澳大利亚人大卫(David))


Siphon the python——上厕所(男士用)(分享者:来自美国西雅图的迈克(Mike))


Spit the dummy——突然发脾气

这种表达我仍然用在成年男人或女人身上。尽管有点做作,但反映出澳洲人的特点。(分享者:来自英国伦敦的约翰·M(John M))


Stoked——兴奋的



第一次听到“I'm stoked”,我不确定是什么意思——还以为他们在大吃大喝。我在澳洲生活了7年,第一次听到这个词还是一个澳大利亚朋友说她妈妈“double stoked”的时候。(分享者:来自英国林肯郡的简·明顿(Jane Minton))


Stone the crows——表示惊愕

和更流行的“strike a light”一个意思。(英国人已经借用了这两种表达。)(分享者:来自加拿大渥太华的史蒂夫(Steve))


Thongs——平底人字拖鞋

在法国尼斯度假的时候,我和我的小伙伴结交了一个澳洲人和一个新西兰人。在沙滩上,那个很漂亮的澳洲女人叫我递给她一个“thong”。(thong有丁字裤的意思。)我当然犹豫了一下,但是接着我说她也许应该要自己过来拿内裤。她当时笑翻了,边喘气边跟我解释“thong”是人字拖的意思,她只穿了一支。她叫我把另一只人字拖递给她,并不是什么“布料少”的内裤。(分享者:来自英国哈罗盖特的斯图·威尔逊(Stu Wilson))


Tucker——食物

我继父久居丛林之地经常使用这个词。(分享者:来自法国克莱斯河畔博赛的莫妮卡•梅伦)


Two-pot screamer——易醉之人

一壶等于半品脱玻璃杯分量。(分享者:来自澳大利亚维多利亚州Kyneton的大卫•托厄尔(David Towell))


Up and down like a bride's nightie / up and down likea dunny seat——改变观点或过于活跃  (分享者:来自澳大利亚Googong的克里斯•凯尼恩)


Woop woop——与世隔绝之地

住在澳大利亚的头两年我以为Woop woop是个真实存在的小镇,会偷偷想住在那里的人们过着怎样的生活?(”Jonno?他住在遥远的Woop woop“)我这么说的时候,我那些被逗乐的澳洲伙伴们告诉我它实际上只是一个瞎编的名字,可以指任何偏远地区的小镇。(分享者:来自英国布里斯托尔的Ruth Russell)


亲,今天的专题如何?好就分享到朋友圈吧!


◎本文由澳洲心发现编译整理

推广


点击展开全文