【大误·别当真】生活中不止有Beijinglish,如何用英语说出具有东北味儿的话?!跻身上流社会敲门砖!

<- 分享“悉尼ing”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-07-10 悉尼ing




小编语:everybody good good study, day day up!



说起口音,这事可以说的实在是太多了!


前两天在留学圈子里面传出来一个视频!《传说中的Beijinglish!》,简直笑疯我了。


你知道啥叫Beijinglish么?


就是Beijing+English……京腔+英语!


什么?


你还没看过?


那你就out了!


我来给你看看哈。


这个博主chanxiaoliang的脑洞,那可是开的真大。



人家chanxiaoliang博主说了,人们说Beijinglish必须要懂两个北京人的发音规律。


那就是儿化音和吞音


儿化音!


北京话一直以“儿化音”著称,有的词后面一定要带上一个儿化音。


比如说“宝贝”——“宝贝儿”


比如说“听歌”——“听歌儿”


比如说“玩意”——“玩意儿”


比如说“羊肉串”——“羊肉串儿”


但是你不能乱加“儿”,


比如说“作业”——“作业儿”


比如说“视频”——“视频儿”


比如说“脑洞”——“脑洞儿”


比如说“演唱会”——“演唱会儿”


南方人就不要伸舌头学了……你们的舌头根本不可能弯的起来说儿化音。



吞音!


北京人说话速度快,很多话都含在嘴里面。


比如说“图书馆”——“图r馆”


比如说“不知道”——“不r道”



视频里面chanxiaoliang举了几个例子给大家尝尝。


比如说“good”——“顾得”


Good good study, day day up


“顾得顾得斯达迪,得得阿婆!”


比如说“idea”——“矮弟儿”


I have no idea


“I have no 矮弟儿”


That’s a bad idea


“That’s a bad 矮弟儿”


比如说“music”——“缪贼客”


Listen to the music


“listen to the 缪贼客”


比如说“dirty”——“灯儿剃”


I am a dirty boy


“I am a 灯儿剃 boy”


Dirty talk


“灯儿剃 talk”



但是!


小幺幺今天说的不是chanxiaoliang的Beijinglish,


我今天要跟你们唠唠的是关于如何用英语说出具有东北味儿的话


他写北京话,


说到底他就是借“北京话”这个方言说出北京土著人怎么说英文的。


就像你写郭敬明你不能写“哎呀妈呀这秧歌儿跳的老闹心了”。


你肯定会写“左右倒影右手年华,在这个忧伤而明媚的三月”。


北京话这给人的感觉就是京片子、接地气、皇城根儿、北漂情怀等等等。


咱们把这几个点给往美国英语一对,这玩意就对上了——儿化音重、说话快、美国梦等等等这几个关键词。


那美国英语可以拿北京话代表,


那东北腔该怎么用英语说出来呢?


如何用英语说出东北味儿的普通话?


说起东北,人们总是想起好爽、好客、实在。


像澳洲人喝酒是拿袋子喝的酒。


像澳洲人吃大虾那个虾是真的大。

像澳洲人喜欢一起吃饭,


没事举行一个BBQ。

那想往英语里面掺和点东北味儿,最合适的就是用澳洲口音。



澳洲口音是什么样的呢?


首先,嘴要张大!


澳洲人在说话的时候虽然不像美国人那样儿化音那么重,


但是他们会在每句话的后面加重.


说“man”,要说“mate”;


说“thing”,要说“thang”。



其次,学会缩短!


澳洲人太懒了,他们真的是能缩短就缩短,


很多词到他们这里的时候都缩短了很多。


说“good night”,要说“g’nite”;


说“doing”,要说“doin’”


说“Instagram”,要说“insty”



熟悉了澳洲口音,你就知道东北味的英语怎么说了。


在东北你喊大家叫“大家伙儿”,在澳洲你说“y’all”。


在东北你打招呼说“葛哈呢?”,在澳洲你说“how’r ya?


在东北你掐架“你瞅啥呢?”,在澳洲你说“what are ya lookin’ at?


在东北你管不行叫“没戏”,在澳洲你说“nah uh”


在东北你叫人说大哥,在澳洲你说“bro”或者“mate”


读者大哥大姐们,读起来是不是一股子东北味儿?!


以此类推,


上海话完全可以用old lady basic old english口音来演绎啊,就像那种听起来很好听但是你肯定学不会的。


我给你整几句哈。


我们在澳洲说“沃特儿”——water——在英国人说就是“我特”


我们在澳洲说“淘客”——talk——在英国人说就是“脱我客”


在上海你介绍你自己“哈拉上海银”,


在英文中就是“I am a Shanghainse”。


就不像咱们澳村“I um Australia”


在上海你说别人是“侬好不好啦?”,


在英文中就是“how are you”。


就不像咱们澳村“how are ya?”



其实这些地方话还是需要你自己去体会,


而且还分地界儿,


就像你身在澳洲你一中国人非要去跟英国人学那一股子英国腔干什么呢,显得特别的不伦不类。


在此前提下,用英文写作时,完全可以抛弃书本上交的东西,去追求文化上的融合。



周日特约撰稿人

卖女孩的小幺幺

我就是那个每个周日给你们写东西的小幺幺,

我人生的目标就是没事卖点小姑娘赚零花钱。

我写的东西经常屌你一脸没商量。

么么扎!(*  ̄3)(ε ̄ *)


ing推广




趣味问答
什么东西越热越爱出来?


想知道答案吗?那就赶快关注我们悉尼ing【微信号:sydney_ing】,然后回复“160710”获取答案喔~

中国北方人移民美国人数增多 越来越多东北口音

点击下方'阅读原文‘围观一下


悉尼大小事,每日推送
每天定时推送,悉尼生活娱乐资讯
卖萌搞基无下限,吃喝玩乐送福利
悉尼ing
www.sydneying.com
微信号:sydney_ing

长按二维码扫描,立即关注悉尼ing!
悉尼ing广告咨询:ads@sydneying.com
点击‘阅读全文’查看更多新鲜事儿



点击展开全文