那些狂炫的天朝菜单翻译,老外吃的时候真的不会有心理阴影吗??

2015年09月20日 英国留学中心


有很多人一直在吐槽腐国民众数学学得很差,其实,天朝小伙伴们Chinglish的毛病,歪果仁也全看在眼里,下面是歪果仁忍受不了的天朝菜单奇葩翻译。。话说,翻译菜单的那个人,麻烦出来我们好好谈谈。。


看这道鸭子的菜名被翻的,老外吃的时候真的不会有心理阴影吗??


以后这道菜别叫“咸猪手”了,改叫“咸味的猪手”,机翻说不定还能正常点。。


把四喜烤麸(夫)翻译成Sixi roasted husband真的好嘛?


野山椒牛肉被翻成You and your family, 这是怎样的神脑洞?


这个貌似可以吃(羞涩捂脸,说好的节操呢。。。)?


同鸭子梗不解释。



Wang是谁?他要烧sei?


笨豆芽是stupid bean sprouts, 豆芽君哭晕在厕所~~~~(>_<)~~~~


啥也不说了,怪不得老外觉得咱天朝人吃的东西都怪怪的。。


最后,主页君只想问翻译菜单的人一句:您用的是哪家的机翻系统?

英国留学中心(liuxueyingguo)


有态度的英国留学媒体,有温度的英国大学资讯,有深度的英国专业解析!有态度更有深度,有温度更有权威!

英国留学中心微信公众平台除了标明文章来源外的其他所有内容,皆为主页外网翻译得来或纯原创,转载请标明来源,禁止任何机构媒体的肆意抄袭!!!


收藏 已赞