【英语角】五分钟教你“南海仲裁案”英语关键词

2016-07-14 走遍美国




来源:新东方英语(IDNOE_XDFYY

7月12日,菲律宾南海仲裁案仲裁庭作出非法无效的所谓“最终裁决”。你的各种社交媒体相信也跟东方君一样,都被南海问题刷屏了。南海自古以来就是我们的领土,这为什么还需要仲裁呢?“仲裁”这事儿是怎么冒出来的呢?如果你对南海仲裁案的前因还不太了解,就来跟小编一起读读新华网这篇简短的回顾,顺便学习相关的英语表达吧!


A Brief Look at the South China Sea Arbitration (仲裁) Case

The South China Islands have been China's territory since ancient times. To challenge China's sovereignty (主权) over the islands, the Philippines unilaterally(单方面地) filed an arbitration case in 2013 at a tribunal (特别法庭) based in The Hague (海牙).

☆ The Philippines claims that it only wants the arbitral tribunal (仲裁法庭) to rule on the status and maritime entitlements of relevant features in the Nanshan Islands. Sovereignty issues, under the UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) (联合国海洋法公约), is beyond the jurisdiction (管辖权) of the arbitral tribunal. China has also validly excluded delimitation (划界) disputes in a declaration in 2006.

☆ A day after filing the arbitration in 2013, the Philippine foreign ministry said the purpose of the case is to "protect our country's territory and oceanic area" and vowed not to "give up our country's sovereignty."

☆ The Philippines, which has never engaged in any negotiation with China regarding an arbitration, has breached (违反) UNCLOS Article 283 by unilaterally taking its case to an international tribunal.

☆ The arbitral tribunal's reception of the South China Sea sets a bad example in settling international disputes because the case is beyond the tribunal's jurisdiction.

☆ The selection of the members of the tribunal is highly questionable. Most of them were picked by Shunji Yanai, a famous Japanese right-winger, who in 2014 presented a report to Japanese Prime Minister Shinzo Abe to consider lifting the ban on Japan sending its military overseas.

☆ The South China Sea has enjoyed decades of peace and commercial prosperity, but has seen a more complex security situation and escalated (加剧) tensions since the unilateral filing in 2013 by the Philippines and supported by countries outside the region.

☆ No matter what the verdict (裁决), the illegal nature of the arbitration will make itnull and void. China's stand of neither participating in, nor accepting the arbitration, and neither recognizing, nor honoring the verdict not only safeguards its core interests but also international law.

The Chinese Foreign Ministry has reiterated (重申) that the door to dialogue remains open to the Philippines on the basis of respecting historical facts and in accordance with international law.
(Source: Xinhua)



点击展开全文