Donald Trump and Hillary Clinton struck different tones following the France terror attack Thursday night, with Trump saying he'd ask for a declaration of war against ISIS while Clinton called for greater intelligence gathering to fight terror groups.
(法国恐怖袭击后,美国大选的两位候选人川普和希拉里对于恐怖主义给出了两种完全不同的立场,川普更强硬一些,直接要对ISIS宣战,而希拉里更希望用智慧而不是武力来与恐怖主义作斗争。)
The two major party candidates' responses again highlighted the sharp differences in their foreign policy stances, with Trump reiterating his belief that the U.S. needs to be "tough" in its response to terrorism.
(川普一如他在大选之初强调不需要赞助一样,重申了他的信念——在面对恐怖主义时,美国需要强硬。)
In Nice, France, a driver plowed into a crowd celebrating Bastille Day, killing more than 70 people. Although it was not immediately clear whether the assailant had pledged allegiance to ISIS, Fox News' Bill O'Reilly asked Trump if he would seek a declaration of war from Congress against the terror group.
(法国的尼斯,一座美丽的海滨城市,在国庆日这天遭到了残忍的恐怖袭击,恐怖主义者开着一辆大卡车冲进了庆祝的人群,而后下车用机枪扫射,共造成超过70人死亡。尽管当时没有马上确定是ISIS干的,但是记者马上问了川普是否他会向国会要求像恐怖组织发起战争声明。)
"I would, I would. This is war," Trump replied. "If you look at it, this is war coming from all different parts."
He reiterated his belief that "we have to be tough" and his view that the U.S. should reverse its decision to allow Syrian refugees into the country.
"You know, in the old days, we would have uniforms, you knew what you were fighting. We are allowing people into our country who we have no idea where they are, where they're from, who they are, they have no paper work, they have no documentation, in many cases," Trump said.
(川普重申了美国需要强硬的态度,同时也表达了美国政府不应该允许叙利亚难民进入这个国家。这些人的背景很多都无从考证,把他们带到美国是一件很可怕的事情。)
Asked later Thursday about Trump's response by CNN's Anderson Cooper, Clinton said it was "clear" that the U.S. was at war with terrorist groups, but she said it "was a very different kind of war." But, she argued, greater intelligence gathering, not military force, was necessary.
"They would love to draw the United States into a ground war in Syria," Clinton said. "I would be very focused on the intelligence surge. I would be very focused on working with our partners and allies and intensify our efforts against the ideologues that pedal radical jihadism online."
(而另一边,希拉里的态度则相对缓和很多。她同样表达了现在美国置身于同恐怖主义的战争之中,只是这场战争更加不同。希拉里更倾向于用智慧解决问题,而不是通过武力。通过与盟友的合作来共同和平解决这些问题。)
Cooper then asked Clinton if the U.S. was at war with "radical Islam" -- a phrase Trump often uses on the campaign trail and says is necessary to identify the threat. Clinton and President Barack Obama, however, have largely shied away from using the term, believing that associating terrorists with Islamhelps to legitimize their interpretation of the religion.
"We're at war against radical jihadists who use Islam to recruit and radicalize others in order to pursue their evil agenda," Clinton responded. "It's not so important what we call these people as what we do about them, and I think back to our success in getting (Osama) bin Laden, it was important that we built the case, we got the information and the President ordered the raid."
(在对待ISIS恐怖主义者的称谓上,两人态度也截然不同,川普更直接一些,而希拉里则更委婉,认为称谓其实无所谓。伊斯兰教其实是被极少数别有用心的人利用的,来达到他们不可告人的邪恶目的。)
Clinton also dismissed the presumptive Republican nominee's concern about the potential of terrorists infiltrating the U.S. by posing as Syrian refugees.
"I would not short-circuit the vetting process," Clinton said. "If we are talking about women, children, orphans who are fleeing horrific violence, that's a different category than young men or people who have some record that could be ferreted out as some concern."
(作为女性,希拉里在对待难民的态度上也更包容。其实那些儿童、妇女、老人以及被战争所迫害的人其实是无辜的。但是美国也不会缩短审查的流程。)
Obama did not map out a response in his statement on the France attack, but called it a "horrific terrorist attack." He pledged U.S. support to France as it investigates the attack.
Indiana Gov. Mike Pence, who on Thursday accepted Trump's offer to be his running mate, also issued a statement on the attack, which he said was "a horrific reminder of the threat facing Western civilization."
"As we mourn with the people of France, we must resolve to bring justice all those responsible and defeat this enemy of civilization at its source," Pence said.
Other notable political figures stood in solidarity with those affected by the attack. "Our hearts are with the victims of what appears to be yet another unconscionable act of terror," House Speaker Paul Ryan said in a statement.
(奥巴马还有印第安纳州政府的Mike也对此次恐怖袭击发表了声明,称这次袭击是一次“毛骨悚然”的恐怖事件。同时也是对人类文明的威胁。墨尔本悉尼文波雅思PTE的小编也认为ISIS现在越来越猖狂,不断制造恐怖袭击,一次又一次的试探着人类的底线。他们将来一定会为他们现在的所作所为而受到应有的惩罚。)
悉尼的小伙伴们注意了!悉尼文波将在本月底新开周末班,想要报名的同学请与我们联系!手慢则无!