英詩漢譯- 我的美利堅

<- 分享“美国华人杂志WeChinese”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-07-19 美国华人杂志WeChinese


点击上方“藍色字”可以關注我們哦!


英詩漢譯- 我的美利堅
亨利• 凡•泰克(1852-1933)    馬  強 翻譯

在舊世界遊歷,倒也頗心曠神怡
穿行在著名的宮殿,蜚聲的城池
欣賞將傾的城堡,國王們的雕像
但我想我已飽看這些歷史的陳蹟

所以,該回家了,回到我的美利堅
我的心已飛回家鄉,我嚮往的地方
朝氣蓬勃的土地,自由自在的海洋
空氣裏陽光燦爛,旗幟上綴滿星光

倫敦是男人的城,空氣充滿權欲
巴黎是女人的城,鮮花插滿發際
美夢威尼斯,向學羅馬城
但住在哪里,都不如家鄉的土地

我喜愛德國的樅樹林,士兵在林中操練
我喜愛凡爾賽的花園,處處飛濺的噴泉
可是親愛的,所有這些都不如執子之手
在西部家鄉親切的林中,並肩漫步一天

我知道歐洲美不勝收,却又多些嫌猜背負太多的歷史,人們總在回首感慨但今日的輝煌,是要讓將來更爲自由我們熱愛家鄉,爲了現在更爲了將來

所以,該回家了,回到我的美利堅
我乘船西行,衝破波濤汹涌的海洋
駛向大洋的彼岸,上帝祝福的土地
空氣裏陽光燦爛,旗幟上綴滿星光
 AMERICA FOR MEHenry Van Dyke (1852-1933)

TIS fine to see the Old World, and travel up and down 
Among the famous palaces and cities of renown, 
To admire the crumbly castles and the statues of the kings,—
But now I think I've had enough of antiquated things. 

So it's home again, and home again, America for me! 
My heart is turning home again, and there I long to be, 
In the land of youth and freedom beyond the ocean bars, 
Where the air is full of sunlight and the flag is full of stars!     

Oh, London is a man's town, there's power in the air; 
And Paris is a woman's town, with flowers in her hair; 
And it's sweet to dream in Venice, and it's great to study Rome; 
But when it comes to living there is no place like home. 

I like the German fir-woods, in green battalions drilled; 
I like the gardens of Versailles with flashing fountains filled; 
But, oh, to take your hand, my dear, and ramble for a day 
In the friendly western woodland where Nature has her way!     

I know that Europe's wonderful, yet something seems to lack: 
The Past is too much with her, and the people looking back. 
But the glory of the Present is to make the Future free,— 
We love our land for what she is and what she is to be.            

Oh, it's home again, and home again, America for me! 
I want a ship that's westward bound to plough the rolling sea, 
To the bléssed Land of Room Enough beyond the ocean bars, 
Where the air is full of sunlight and the flag is full of stars
【詩人簡介】亨利• 凡•泰克(Henry van Dyke,1852-1933)是美國著名詩人、作家和牧師。曾被當年學友的威爾遜總統於1913任命為美國駐荷蘭和盧森堡公使。隨後第一次世界大戰爆發,他成功地做好了在荷蘭的難民安置工作。1916年辭去公使,回到美國。
更多精彩文章,请查看左下角“原文链接”

长按下面二维码,关注我们哦
聯繫方式
歡迎關注美國《華人》

微信公眾號:美國華人雜誌WeChinese (點擊下方圖片,識別二維碼關注)

微博:美國華人雜誌

官方網址:www. wechinese.us

地址:7510 Clairemont Mesa Blvd, #108, San Diego, CA 92117

更多關於雜誌社信息,或廣告洽談項目,請聯繫:wechinese@hotmail.com
       wechinese.cindy@gmail.com

電話:858-610-2259



点击展开全文