What are you 弄啥嘞?央视记者的Chinglish真的让我醉醉der!

2015年12月15日 墨尔本同城会




 




之前,曾有一个视频在网上掀起了一片热潮:央视记者采访赞比亚发展署官员,记者操的那一口销魂的中式英语让人听得简直欲罢不能。


下面一片网友纷纷吐槽说“就这水平我也能进央视”、“央视英语,哪里不会点哪里。你会读吗?So easy!妈妈再也不用担心我的英语!”

最近的还有跑男里的邓超,借着他标牌式的“We are 伐木累”、“What are you 弄啥嘞”等一系列金句招揽了一众粉丝,也是萌萌哒。(至于他的英语口语是否真这样我表示也很凌乱)

只是Chinglish这个问题的确困扰了我们好几代的中国人——从小学三年级开始一直念到大学,十几年来挑灯夜读辛苦耕耘,结果到头来说个碰到老外说个”— How are you —I’m fine sank you”都要涨红个脸吞吞吐吐老半天,那一口蹩脚的方言口音更是让人直想找个地洞钻进去。


症状一
用中文标读音

这就直接导致了我们一系列怪异的发音,以及把每一个字母必要的不必要的都发得清清楚楚。

好像是我们每个人都有过的黑历史耶…小学三年级的课本上,小到字母大到文章下面都密密麻麻标满了中文标音:good news 鼓得牛死,guess该死,five废物,dangerous单脚拉屎,school 死光,yes噎死

(其实也能理解嘛!突然来一门从没听过的新的语言,然后填鸭式地扔给26个字母和一堆乱七八糟的组合,又要记读音,又要记写法,谁忙得来嘛?!)

症状二
人家母语是中文有些音发不出来不能怪人家的嘛!
具体见——
结尾/ i /音统统换成/ ei /音:sorry sorrei 骚瑞,lonely lonelei 龙类,ugly uglei 啊哥累
以及所有”th”俺发不出来凑和听听啊嘿嘿嘿:something somesing 撒母sing,this zi:s, that zat
综合完就整出来了这么个神奇的东西:sorry this is my book sorrei zi:s i:s my bu:k…..
再赶上“刘奶奶找牛奶奶买榴莲牛奶”发不清楚的苦逼同学,好不容易鼓起勇气飙句英文结果人家老外一脸的”haah?!”,也由此诞生了各种新词:commulication, fascilating, good light…

哎,说到底还是跟我们学英语的一贯方法有太大的关系:只是一个劲地往死里背单词,什么《词根记忆法》、《某某某老师带你背单词》等各种书厚厚摞成一叠,词汇量一测轻轻松松四五千那都不是事!结果等真要用了对着人老外一句话也挤不出来…(说到这里那央视记者至少有胆是不?!)
其实中式口音也好,词汇量巨大却一说话就脸红也好,追根究底,还是因为只是把英语当作一门学科来对待。

因此起早摸黑背单词——“beautiful美丽的beautiful美丽的beautiful美丽的”念了十遍还是把它跟dangerous搞混,死磕语法“You have more books than me?than I do? than me? than I do???”

宾语足语非谓语动词分析得那么清楚,除了分数高些还有啥用?作为一门语言,最基础的让人听懂了不就好了么?

好了!这里附上图小哥吐槽视频,给大家乐一乐!



本文系转载,From 北美留学生日报,欢迎分享到朋友圈,墨尔本同城会诚意推荐

灵异空间

史上最恐怖的毕业照,想看答案,请关注同城会,并发送“照片”二字。

(本文由同城君收集整理自网络)


「推广信息」


盈德留学移民,全澳洲史无前例的大优惠来啦!



 "阅读原文",找同城君拿iphone6s!

收藏 已赞