美国第一夫人米歇尔力挺希拉里当总统演讲(中英文对照)

2016年08月04日 UKEC海外区



725日晚,美国第一夫人米歇尔·奥巴马出席了在费城举行的2016年美国民主党全国代表大会并发表演讲,为选民描绘了在希拉里当政下孩子将拥有的美好未来以及特朗普当政下的破碎未来

(美国人还真是单刀直入,人生攻击啊!)


米歇尔点燃了现场的热情。米歇尔还赞扬希拉里,称她有个性,有气质,有经历。她还说,有了希拉里,以后我们的子女将理所当然地认为,女人也是可以当美国总统的。


下面我们就来看看她的演讲吧!

还真的是鼓动性很强哦!

 

Thank you all, thank you so much. It is hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.

谢谢大家,非常感谢。我第一次在这个大会发言时,说的是为什么我的丈夫将成为总统,很难相信,这已是八年前的事了。

Remember how I told you about his character and his conviction? His decency and grace? The traits we have seen every day as he hasserved our country in the White House.

还记得我夸他的人格和信仰吗?我说他正派、优雅,现在我们每天都看他在白宫为国尽瘁。

I also told you about our daughters, how they are the heartof our hearts, the center of our world, and during our time in the White Housewe have had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women.

我还说到我们的女儿,我们的心肝宝贝,我们世界的中心。我们在白宫的日子中,看着她们从活泼的小女孩长成亭亭的大姑娘。

A journey that started soon after we arrived in Washington when they set off for their first day at their new school. I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile intothose black SUVs with all those men with guns. And with all their little face spressed up against the window, and the only thing I could think was, 'What havewe done?'

我们住进白宫后,她们在新学校开始了新的旅程。我不会忘记那个冬天的早晨,我看着我们的女儿,一个7岁,一个10岁,被塞进黑色的SUV,护送的人荷枪实弹。她们的小脸蛋贴在窗户上,我心里想得是“我们到底做了些什么?”


At that moment, I realized that our time in the White House would form the foundation of who they would become. And how well we manage this experience could truly make or break them.

那一刻,我意识到我们在白宫的岁月将成为她们未来人生的基石。我们怎样应对这种经历,会成就她们,也会毁掉她们。

米歇尔演讲力挺希拉里称她将为孩子塑造美好未来

That is what Barack and I think about every day as he tried to guide and protect our girls from the challenges of this unusual life in the spotlight. How we urged them to ignore those who question their father's citizenship or faith.

这也是为什么奥巴马和我每天都在想这件事,他努力引导她们应对并尽量让她们避免聚光灯下的不凡生活所带来的挑战,我们督促她们不要在意那些对父亲的公民权或信仰的质疑。

How we insist that the hateful language they hear frompublic figures on TV does not represent the true spirit of this country. How weexplain that when someone is cruel or acts like a bully, you don't stoop totheir level. Our motto is, when they go low, we go high.

我们坚决地告诉她们公众人物在电视上充满仇恨的语言不代表这个国家的真精神。我们解释说,有人残酷无情、盛气凌人,你不能和他们在一个水平上。我们的格言是,他们没品味,我们有格调。


With every word we utter, with every action we take, we knowour kids are watching us. We as parents are the most important role-model.

我们说每句话,做每件事,知道孩子们都在看着。作为父母,我们是最重要的榜样。

Let me tell you, Barack and I take that same approach to ourjobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls but the children across this country. Kids whosay, "I saw you on TV."

我来告诉大家,奥巴马和我作为总统和第一夫人也用同样的方式工作,因为我们知道我们的言行之重,不仅对女儿而言如此,对全国的孩子也是一样。孩子们说:“我在电视上看到你了”。

Kids like the little black boy who looked up at my husband,his eyes wide with hope, and he wondered, 'Is my hair like yours?' Make nomistake about it, this November, when we get to the polls, that is what we aredeciding. Not Democrat or Republican, not left or right. In this election, andevery election, it is about who will have the power to shape our children forthe next four or eight years of their lives.

小黑孩儿仰望着我的丈夫,双眼张大,充满希望,他想知道:“我的头发和你的一样吗?”别弄错,今年11月,当我们投票时,这才是我们要决定的——不是民主党或共和党,也并非左翼、右翼。这一次选举以及每一次选举,都关乎我们将运用这种权力在下一个四年或八年中塑造我们的孩子。

I am you tonight because in this election, there is only oneperson who I trust with that responsibility, only one person who I believe istruly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.

今晚我就是你们大家中的一员,因为这次大选中,我只信任一个人,我认为只有她有资格成为美国总统,那就是我们的朋友希拉里·克林顿。

 

I trust Hillary to lead this country because I have seen herlifelong devotion to our nation's children. Not just her own daughter, who shehas raised to perfection, but every child who needs a champion: kids who takethe long way to school to avoid the gangs. Kids who wonder how they will everafford college. Kids whose parents don't speak a word of English, but dream ofa better life; who look to us to dream of what they can be.

我信任由希拉里领导这个国家,因为我看她一生奉献给我们国家的孩子。她自己的女儿,抚养出类拔萃,不仅如此,所有孩子都需要支持:那些上学路远却要远离坏人的孩子;想上得起大学的孩子;那些不会说英语却梦想着更好生活的孩子;指望着我们来拥有梦想的孩子。

 

Hillary has spent decades doing the relentless work toactually make a difference in their lives. Advocating for kids withdisabilities as a young lawyer, fighting for children's health care as firstlady, and for quality child care in the senate.

几十年来,希拉里不懈努力,让他们的生活得到改善。年轻时作为律师,她为有残疾的孩子出头,做第一夫人时为孩子们的健康呼走,做参议员时主张更好关爱孩子。

 

And when she did not win the nomination eight years ago, shedid not get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home because... Hillary knows that this is so much bigger than her own disappointment.

八年前没有获得提名,她没有发怒,也没有幻灭。希拉里没有收拾包袱打道回府,因为她知道有一件事比她自己的失望之情更加重要。

 

She proudly stepped up to serve our country once again assecretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.

她挺身而出,以国务卿的身份再次为我们国家服务,走遍全球,保障我们的孩子安全。

There were moments when Hillary could have decided that thiswork was too hard, that the price of public service was too high, that she wastired of being [torn] apart for how she looked, or how she talked, or even howshe laughed.

很多时候,希拉里本该知道这个工作太艰难,公共服务的代价太高,自己的形象、说话方式甚至笑的方式都引发争吵,这让她疲惫不堪。

 



收藏 已赞