老外“感觉身体被掏空”时,会咋说?

2016年07月30日 最英国


继《张士超你到底把我家钥匙放到哪里去了》,这几天,上海彩虹合唱团的又一首神曲在朋友圈广为流传,歌曲名为



虽然是高大上的合唱歌曲,歌词却是相当滴接地气。



“十八天没有卸妆,月抛戴了两年半,作息紊乱,我却越来越胖”



“感觉身体被掏空~~~”



“辞职以后拉黑他(老板)!”



字字见血,句句戳心,听哭无数上班狗……



这首歌实在太火,以至于有粉丝跑来问我……



顺手翻了一下彩虹合唱团自己的翻译:So far, the sofa is so far.


没有借助百度翻译,先加10分!



So far, the sofa is so far,虽然不是直译,但描绘了想休息但沙发又遥不可及的画面,这翻译我给110分!



当老外想表达“感觉身体被掏空”(感觉很累)的时候,又会怎么说呢?


最神还原:

  • I feel I'm running on empty.


running on empty意思是你running out of energy,就像你看着手机慢慢没电,油箱慢慢没油一样



有首歌就是这么唱的。



最简单的说法:

  • I'm (dead) tired.

  • I'm exausted.


小学生都会的词汇,tired和exausted…没啥创意,能用就好~




最有画面感的说法:


  • I'm worn out.

    worn out的意思是用得非常破旧以至于不能再用的东西,这里用来表达人累得快死恰到好处。

  • I'm dog-tired.

    不要怀疑,这就是传说中的“累成狗”,不是Chinglish,真的就是这么说的。

  • I'm dead on my feet.

    “累得要死在自己脚上”,意思就是非常累,随时要暴毙。




最“暴力”的说法:

  • I'm beat.

  • I'm whacked.

    be beat和be whacked都有“被打”的意思,但在这里的意思是很累,感觉被人打了一顿似的。



最心累的说法:

  • I'm overwhelmed.


比起身体疲惫,overwhelmed这个词更偏向于“心累”,鸭梨山大、不堪重负,这个词同时还有受宠若惊、不知所措的意思。


最英式:

  • I'm knackered.

  • I'm clapped-out.


这俩都是英式俚语,特别是knackered,是英国人表达“累到炸”的高频说法,说上一句能让你的英国小伙伴对你刮目相看呢。




“累”还有非常非常多的表达,我就不一一举例了,有兴趣的可以参考最下的ref。


现在,让我们休息一下,欣赏这首神曲《感觉身体没掏空》。



燃鹅,当你感觉身体被掏空,光唱歌显然木有用……



这时候你需要:



祝天下员工不加班!



ref:

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/exhausted

http://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+tired.html



嘿,这一条是涨姿势特刊不出意外的话,以后每周六姿势菌将会从3条上位到头条,为大家带来呕心沥血编写的原创内容。


往期涨姿势精选

__________________________________

国外怎么翻译“小心地滑”

为啥老外爱说thoughServing size是啥

如何回答what’s up花样说“厕所”

伦敦公交能吃喝吗英国人最爱的外卖食物

英国超市易买错的食材英国常见的面包

Fair enough华尔街员工最爱邮件结尾



重磅

为答谢支持并关注最英国的粉湿们,我们决定在每月的20号,选出近一个月被选为精选留言最多的读者,送出来自伦敦塔桥的明信片

赶快点击文末的“写留言”,让我们听见你的声音。

????

收藏 已赞