英国式客套话你误会了多少

2015年01月30日 英国留学那些事儿



在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!



1. I almost agree.

误解:他基本上同意了。

正解:根本不同意。


2. With the greatest respect

误解:他正仰慕地听我讲话呢。

正解:你太二了。


3. I only have a few minor comments.

误解:有点建议。

正解:彻底重写吧!


4. That's not bad.

误解:差劲

正解:太好了


5. That is a very brave proposal.

误解:他觉得我挺有勇气。

正解:你真是有病。


6. I hear what you say.

误解:他接受了我的观点。

正解:不同意,也不想再说什么了。


7. Quite good.

误解:真不错。

正解:有点小失望。


8. I was a bit disappointed that...

误解:小失落,但不要紧。

正解:我对此很恼火。


9. Very interesting.

误解:扯吧......

正解:有意思,让人印象深刻。


10. Oh, incidentally/by the way

误解:我们讨论的主要目的是......

正解:顺便一提,不重要


11. I'll bear it in mind.

误解:他们记得,很可能会去做。

正解:已然不记得了。


12. You must come for dinner.

误解:我很快会收到晚餐邀请。

正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。


哈哈,出国留学的小伙伴们赶紧看一下吧,千万不要出笑话哦!


收藏 已赞