香氛英伦:莎士比亚的玫瑰

2014年09月23日 英国香缇



上一期的香氛英伦,我们拜访了英国著名的玫瑰园Mottisfont Abbey Garden。英国本土除了有大量现存的玫瑰园之外,对于玫瑰的喜爱也表现在文学作品中。

在文学作品中,玫瑰是爱情的象征,红色玫瑰如同心脏中血液的颜色,同时它的刺象征着爱情带来的伤害。恋爱中的人们为了玫瑰之美——爱情之美,义无反顾地承受“刺”的疼痛。

英国文豪莎士比亚就将玫瑰写进了他最好的爱情悲剧——《罗密欧与朱丽叶》


《罗密欧与朱丽叶》第二幕的第二场:“阳台幽会”,两个年轻人确定彼此相爱的一幕,玫瑰蓓蕾正在朱丽叶的花园里闪烁。

夏天的月夜,朱丽叶独自在阳台上,自言自语她对罗密欧的想念。她不知道罗密欧就躲藏在花园里,仰望着她的身影。罗密欧也只是熬不过相思,想悄悄多看他的心上人一眼,没想到却听到了朱丽叶真情的表白。

朱丽叶独自叹息:为何自己爱的偏偏是那个家族的男人,两个家族之间的世仇就像荆棘丛。她幻想罗密欧可以抛弃蒙太古家族的名字,她也可以彻底忘掉家族的名字,只知道自己所爱的人是他就够了,因为:

我们叫做玫瑰的这一类花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳。



这一段描写是经典中的经典,朱丽叶浑然不觉罗密欧正在角落里悄悄注视着她,少女一个人毫无保留的倾诉着爱意。古英文原文如下:

From Shakespeare'sRomeoand Juliet, 1600:

JULIET:
'Tis but thy name that is my enemy;
Thou art thyself, though not a Montague.
What's Montague? it is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name,
And for that name which is no part of thee

take all myself

朱生豪前辈翻译的版本为:

朱丽叶:

只有你的名字才是我的仇敌

你即使不姓蒙太古

仍然是这样的一个你,

姓不姓蒙太古

又有什么关系呢?

它不是手,不是脚,

不是手臂,也不是脸颊,

又不是身体上的任何其他部分

啊!换一个姓名吧!

姓名本来是没意义的。

我们叫做玫瑰的这一类花,

要是换了个名字

它的香味还是同样的芬芳

罗密欧要是换了别的名字

他的可爱完美

也绝不会有丝毫改变

罗密欧,抛弃你的名字吧!

我愿把我的整个心灵

赔偿你这一个身外的空名。




——罗密欧听到这段独白,再也不愿躲藏,他从花园的阴影里站起来,说他愿抛弃自己的名字,重新命名,永远不再叫罗密欧。

罗密欧:

我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙坦是不能把爱情阻隔的;爱情的力量能够做到的事,它都会冒险尝试!

朱丽叶:

这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳花来。愿你不要负心!



当你享受玫瑰精油的呵护时,或许可以在芬芳中读一读莎士比亚的韵脚,怀想那两位有情人的“阳台幽会”,玫瑰精油是最好的爱的礼物,你能感受到它所代表的义无反顾的爱意吗?

愿有情人终成眷世,玫瑰会守护你们的爱情,至死不渝。


关注Absolute Aromas英国香缇微信公众平台,免费获取每周一期的芳疗周刊,了解芳香疗法与英伦品牌文化。关注后可查看历史消息,阅读以往的芳疗周刊。

微信公众号:Absolute-Aromas

或者直接搜索:英国香缇


收藏 已赞