雾霾—“haze”OR“ smog”美国留学

2016年01月10日 美国留学



美国留学服务资讯

高中留学|本科留学|硕博留学|语言培训



雾霾已经成为困扰我们生活的一个大问题,2015年的雾霾似乎格外严重,我们仿佛被雾霾包围了整整一个冬天。你知道“雾霾”,用英语怎么说吗?

“雾霾”一词,究竟该用哪个?

2015年,《中国日报》、《上海日报》等媒体刊登过一些关于雾霾的标题,如:

“Air clears but haze threat remains”

“Cold front to disperse haze incities”

“Cityfog alert removed, haze may ease”

“How to avoid thedanger from heavy haze”

“China environmentalists slam inaction oversmog”

“Colder air arrives with gustsand pollution haze”

“Cities hit hard by smog”、“All must strive hard to combat smog”

根据这些标题我们可以看出:单词hazesmog使用的频率比较高,相比之下Haze使用的次数更多一些。到底那个词才能确切的表现雾霾呢?

根据《英汉大词典》的解释,单词haze表示天气,有两个译名,即霾和烟雾,而单词smog虽然有烟雾的意思,但是通常指工业地区排出的烟与雾的混合体。所以用单词haze表示雾霾更合理一些。

《新牛津英语词典》中,haze的英文解释是:“aslight obscuration of the lower atmosphere, typically caused by fine suspendedparticles”。

Smog的英文解释是:“fog or haze intensified by smoke or otheratmospheric pollutants”。

由此可见,haze是由细小的悬浮颗粒引起的,smog是指受烟或其他大气污染物影响的雾或霾。所以我们有时可以把smog当作是Haze的一种。

怎样用Haze表述雾霾?

Haze通常与thick(厚的)、dense(稠密的,密集的)这些形容词连用,表示雾霾严重。

《牛津英语大词典》把haze最早出现的年份追溯到1706年,它当时的意思是“浓雾”。这比1582年出现的形容词hazy要晚一百多年,由此haze是个典型的逆构词。约翰逊博士在1755年的《英语大词典》中也收录了haze一词,他把它解释为“fog;mist”。想必到了19世纪的中下叶,随着工业污染的加剧,haze才有了如今的意思。其实后来haze还获得了其他的多层意思,如“雾气”、“迷糊”以及用作动词的“欺凌”等。

12月5日,《时代周刊》就以“China's Eastern Coast Blanketed inToxic Haze”(有毒雾霾笼罩中国东部沿海)为标题,报道了席卷华东地区的重度雾霾。

Smog的由来

smog是个拼合词,由smoke和fog构成。它的意思是工业污染的产物出现的时间比较晚。《柯林斯英语词典》给出的时间段是较为宽泛的20世纪;《牛津英语大词典》中的首现年份是1905年。

Smog,它也可以用choking(令人窒息的)、noxious(有毒的)、dense(稠密的)等形容词来修饰。

这个词的创造者是一名叫做德沃的医生。他在一篇题为“Fog andSmoke”的会议论文中使用了是smog一词,后来伦敦的一份报纸引用了他的话,由此smog作为描述当时伦敦大雾的最佳词语被传播了开来。但是美国的《韦氏词典》居然把smog的首现年份定在1884年。

1957年,英语中还出现了一个由smog构成的复合词,即photochemical smog(通常译作“光化烟雾”或“光化学污染”)。

英语新词中还有一个由smog构成的复合词——data smog。这个诞生于1993年的词语,被翻译成“信息烟尘”,“数据烟雾”,意思是通过网络检索所得到的多得难以应对的信息。

回复下方“关键字”获取更多美国留学文章

美国留学(chivast-usa)

商科专业介绍|MBA深度解析|留学申请时间规划|高中留学特色教育|美国留学行情|硕士申请分析|GPA成绩重要性|文科专业|学分转入|心理学专业|本科申请攻略


想要了解关于美国留学更为详尽的内容,关注公众号,可以随时留言或评论文章,咨询老师会24小时在线,随时为您答疑解惑。

点击“阅读原文”进入免费留学评估~  

收藏 已赞