泪目!真人版的一公升眼泪,父亲对临死的她说,你已经尽力了...

2016年09月02日 悦居英国


当年放一公升眼泪的时候,小编除了被灌日式鸡汤,还跟着哭的稀里哗啦的


泽尻英龙华饰演的少女池内亚也(真实故事中是木藤亚也)被诊断出患有脊髓小脑萎缩症。这是一种残酷的遗传病,目前并没有任何治愈措施。一旦患病,身体就会一天天失去控制,很多病人都在二十岁左右死亡。

病痛夺走了亚也的行动能力,曾经的篮球少女后来无法行走,连笔都握不稳


在苏格兰,有个22岁的妹子Lucy,患上了运动神经元疾病。


这是一种和脊髓小脑萎缩症类似的疾病,患者会渐渐失去行动能力,然后在发病后三到五年死亡。


十九岁被诊断出来,让Lucy成了全苏格兰最年轻的运动神经元病患者。


为了引起社会关注,寻找医治办法,父亲Robert在众筹网站上写了一封给女儿的信:



Tuesday, November 19, 2013, is the day I will never forget. It changed our family's life forever.

2013年11月19日,星期二。我永远忘不了这一天。我们一家的生活就此改变了。


No father should have to write a letter like this to his daughter, but it is to show how special and unique you will always be to me.

没有哪个父亲会给女儿写这样一封信,我只想告诉你,对我来说,你是如此特别和宝贵。


You have taught all of us the meaning of true strength and courage and I treasure every precious moment we have left together.

你让我们知道了勇气和坚强的意义,和你在一起的每一刻,我都会珍惜。


Your mum and I knew something was wrong with you from as early as June that year but never imagined the enormity of what was coming our way.

那一年,你妈妈和我在六月就知道你身体状况不对劲儿,可我们全然没想到会是这样的顽症。


You were working at the Baxters Visitor Centre and burned your hand with hot soup. We thought you were protecting the scald, but when we were having tea a few nights later we noticed you were only using one hand.

那时候,你在巴克斯特旅游集散中心工作,不小心被汤给烫了手。我们想你可能是要保护伤疤(所以只用健康的那只手),但是有几天晚上喝茶的时候,我们发现你一直只用一只手。


Then you went off to Camp America and during your time there we heard you had fallen and hurt yourself. When we picked you up from Glasgow Airport we noticed you walking oddly, and that your speech had changed.

然后你去了美国夏令营,我们又听说你摔倒了,受伤了。当我们从格拉斯哥机场把你接回来的时候,你走路和说话的样子都变了。


It is the one thing no father wants to admit to himself – that his daughter is sick.

对一个父亲来说,没什么比看到女儿生病更痛苦的了。


I'll always remember your first appointment with the specialists. There were tests, scans and a lumbar puncture and by early afternoon we were told we could go home, but to come back the next morning for more tests.

我永远记得你第一次去看专家的那天。他们给你做了各种检查,还做了腰椎穿刺,并让我们先回去,明天再来取化验报告。


Although we were worried, we were in good spirits, laughing, joking and watching The Big Bang Theory on your laptop between tests.

虽然我们挺担心,但是我们都挺乐观的。你做检查的时候,我们还在用你的笔记本电脑看生活大爆炸。


I was thinking that whatever it was would be cured with some pills or a routine operation. Soon you would return to your exciting new life at college in Glasgow.

我想,无论是什么病,吃药总会好,大不了做手术,没什么大碍。病治好了,你又该重返学校,开始新生活了。


We came back to the hospital and I remember how the doctors and nurses brought in chairs and sat us down. They began to tell us that they had done all of their tests and asked me if I thought I knew what the problem might be.

我们去医院取报告的时候,医生和护士搬了个椅子让我们坐下。 他们说,该做的检查他们都做了,然后问我知不知道你到底怎么了。


I said we had discussed the symptoms and thought it could be multiple sclerosis, a brain tumour or some kind of stroke.

我猜可能是多发性硬化症,脑肿瘤,要不就是中风。


The specialist paused for a second and then said, 'It's none of these, it's motor neurone disease.'

专家停顿了一秒钟然后说,“都不是。是运动神经元疾病。”


I felt physically sick. My heart started to pound. You didn't know what it was, but I knew all about it from reading Fernando Ricksen's story just a couple of weeks earlier.

我整个人都蒙了,心突突跳。你可能还不如我了解这种病,因为几周前,我看了Fernando Ricksen的故事。(Fernando Ricksen,荷兰足球运动员,患有该疾病。)


You were told that it's incurable, there is no effective medicine to help control it and 90 per cent of people die within the first three years.

当然,大家都和你说可以治愈。然而事实不是这样,百分之九十的患者都会在发病的三年内死亡。


These facts still ring in my ears, accompanied by the vision of you crying. I have never felt so helpless.

这个残酷的事实一直在我耳朵里回放,我甚至能想象出你哭泣的场景。我从来没有感到这样无助。


I had just watched the doctor deliver a death sentence on my youngest daughter.

医生就这样给我的小女儿判了死刑。


What I would have done to swap places with you. I started to think they had made a mistake but was told all other possible illnesses had been ruled out. It was MND.

要是我能代替你去生病该多好呀。我甚至想,可能是误诊吧。然而并没有。就是运动神经元疾病。


We were asked to return to the hospital the following day, with all of our family, to meet a doctor who had a special interest in MND who would explain and answer any questions.

第二天,我们又回到了医院,这一次全家人一起来了,专家们都在。


Then we were free to go. As we left the hospital, I just felt, 'This can't be right. My girl is only 19.'

离开医院的时候,我想:不可能呀,女儿才十九岁。


I found it hard to look at you without my eyes filling with tears. There was nothing I could say or do to comfort you, to make this go away or make things better.

我甚至无法平静的看着你,我随时都可能哭。说啥安慰的话都没用了。


We now had to make the journey back to your flat and break the news to the rest of our family.

我们现在得向大家公开这个残酷的事实。


Still in a state of shock, we tried to compose ourselves. And strangely enough you felt hungry, so we set off down the street in search of a place to eat. We ended up in the Ubiquitous Chip. It was late afternoon and we were the only customers.

你那时候忽然说饿了,然后我们就在街上找了个地方吃饭,最后去了Ubiquitous Chips。那时候已经挺晚了,就我们一家坐在那儿。


We ordered food and I stared at my cutlery with the events of the day replaying over and over in my head. The doctor's words – '90 per cent of MND sufferers don't make it past three years' – just kept repeating. How could this be possible?

我们点了餐。我呆呆地看着餐具,脑子里一遍遍回放着在医院发生的一切。“百分之九十的患者活不过三年”,医生的话一直徘徊在耳边。为什么会发生这样的事?


My darling daughter may only have three years to live and will end up totally paralysed.

再过三年,我亲爱的女儿会瘫痪,会死。


What happened next will stay with me for the rest of my life. You looked up at me with a smile on your face and said, 'I wish I had multiple sclerosis now', and laughed.

接下来发生的一切,我永远忘不了。你抬头看着我,微笑着说:“我倒还真希望我得了多发性硬化症呢,” 然后你大笑起来。


I was absolutely amazed at your courage, that you could make a joke of your situation. And although I really wanted to cry, I just had to laugh with you.

你那么勇敢,还和我们开玩笑,我当时彻底为你折服了,我和你一起大笑起来,虽然我其实很想哭。


From then on, I promised myself to look for the positives, to help and support you. The last thing you needed to see was your dad filling up with tears every time he looked at you. I had to show the strength that you had shown me.

从那以后,我对自己发誓,要乐观,要好好帮助和支持你。这时候的你,最不想看到的就是一个整天哭哭啼啼的老爸。女儿那么坚强,做老爸的哪儿有理由悲观?


Your focus on making the most of the time you have left has been the inspiration for our family to stay positive. You have been busy working your way through a bucket list of 45 wishes, including flying helicopters, scuba diving and taking a seat at the opera.

你专心过好每一天,我们大家都深受鼓舞。你给自己许了45个愿望,并忙着把它们一个个实现,开直升飞机,潜水,看歌剧...


MND devastates families and leaves sufferers no chance of survival, no matter how hard they fight.

无论患者多努力,这种病最终都会夺取他们的生命。


That's why it's so important to understand the disease and find a cure. It doesn't discriminate and never in a million years would I have thought one of my children would be taken by such a horrible condition.

这就是为什么我希望提高社会对这种疾病的关注,并最终找到解药。我从来没想过,我的孩子会得这么恐怖的疾病。


You were always a very fit, active, outdoors kind of girl. You didn't smoke or drink and had a very healthy lifestyle.

你一直是个健康,活跃,喜欢户外运动的姑娘,烟酒不沾。


At such a young age, why should you suffer this? No one knows and we will never solve the puzzle of MND unless the awareness, funds and demand for the research continues, to help us understand it and find a cure.

那么年轻的你,为何得受那么大的苦难?没有到位的资金,科学研究计划和社会关注,这种病永远不可能被根治。


I'm incredibly sad that you won't achieve all of your goals and dreams. We are so proud of you, and how well you have coped with slowly losing your speech and mobility.

我很难过,因为你没法实现你所有的梦想了。我们为你骄傲,就算是失去了语言和行动能力,你也没有气馁。


I thank my lucky stars to have such a beautiful, fearless and determined daughter who has taught me to keep on fighting when things are tough.

能有这么美丽,无畏和坚持不懈的女儿是我一生的幸运,你教会了我,在逆境中,也要奋起反击。


这个月,父亲Robert要去秘鲁马丘比丘登山。众筹网站上的链接在这里 https://www.justgiving.com/fundraising/Robert-Lintott




[悦居英国]
homeinuk

一群悦居英国筒子们的后花园




英国妈妈帮

英国安家群


入群请先加居哥微信号:propertyuk
接头认证



收藏 已赞