马云秀流利英语!为举办G20的家乡杭州代言

2016年08月30日 澳洲新闻



西湖夜景,真是美爆了


二十国集团领导人第十一次峰会(G20)将于9月4日至5日在浙江省杭州市举行。这也是中国第二次举办这一峰会。(首次于2005年10月在中国北京举办)


这里就是杭州国际博览中心,G20主会场


美翻了的杭州钱江新城:









届时政界大咖都将出席,但到时候什么表情不好说



习大大:不要来搅局就好(设计台词)




眼看着离这场盛会越来越近。一段五分钟的视频,近日发布在海外社交媒体上。


主人公正是他。让美国总统也不敢怠慢的马老师。




只见视频中,马云一身喜庆的红色T恤,背衬着杭州特有的西溪湿地风光,用一口浓浓杭州腔、但流畅准确的英文口语,征服了网友。(此句描述来源于某小编


视频内容大概是说:杭州明明可以靠颜值,偏要靠实力。



颜值是靠不住的!


总之,小编已经将这段宣传片作为自己的英语教材了。


前方高能~~~~来,一起欣赏下。




演讲全文↓↓


Hangzhou was lucky enough to be one of the first group of cities open to the world. Because of Nixon and Mao Zedong signed the agreement, so they made Hangzhou open to the world.

杭州很幸运能成为(中国)首批向世界开放的城市,这源自尼克松和毛泽东推动签署的中美《联合公报》,是他们的努力让杭州向世界敞开了大门。


1972 when Mao Zedong and president Nixon decided to make China and USA agree to working together to be the bright future.

1972年,毛泽东与(时任)美国总统尼克松达成共识,中美将携手开创美好未来。




Both leaders actually had a lot of (negotiations). One of the negotiations was done in Hangzhou and the document was made in Hangzhou and announced in shanghai.

实际上,两国领导人之间大量的友好磋商是在杭州进行的,而《联合公报》也是在杭州起草并最终在上海发布。



1972年尼克松在周恩来的陪同下游览杭州


This is a historically, very meaningful city, a great city that made the west and the east meet together, made the great leaders of the east and the west sit down together, discuss for the future.

这是一座富有历史意义的城市,一座让东西方交融的城市,让东方和西方的领导人们坐在一起共商未来。


I think this G20 meeting has high expectations from the world, especially at this moment of the world economy.

我认为全球对此次G20峰会抱有很高期望,尤其是对当下的全球经济而言。


A lot of people don't like globalization. And I personally believe globalization is a great thing for the world.

很多人不认同全球化,而我认为全球化对于世界而言是一件伟大的事情。


The only thing is that how we can improve globalization to enable more small business, more young people to get involve it.

唯一的问题是如何提升全球化,让更多的中小企业和更多的年轻人参与其中。


What if we can use a new mechanism, new technology can enable 1 billion, or 2 billion, or 3 billion people to do trade?

如果我们用新技术和新机制让10亿人,20亿人,30亿人,甚至更多的人参与全球贸易,情况会怎样?


EWTP, Electronic World Trade Platform, we think EWTP should be sponsored and enforced by the business and supported by government.

EWTP-Electronic World Trade Platform. 

我们认为EWTP应该由企业发起和主导,同时由政府来提供支持。


So if we can build a platform that can enable small business and young people to do the free trade and open fair trade globally. This going to be very fundamental for the next 20 or 30 years' world economy and for this century.

因此,如果我们可以打造出一个平台,让中小企业、年轻人能够在全球进行自由、开放和公平的贸易,这会让全球经济在未来的20年或者30年甚至在本世纪发生根本性的变化。


And I think we're very proud to get involved for this G20 and B20, put our ideas. It is an idea and we'll continue to work to move forward by this great event.

我们很自豪能够参与此次G20和B20峰会,并发出这样的倡议,这是一个设想,我们将继续通过这一盛会来努力推进。


People keep on asking why Alibaba is not in Beijing, why not in Shanghai,  (but) in Hangzhou.

人们总是在问我,阿里巴巴为什么不把总部放在北京或者上海,而是放在杭州?


Not because it is the city that is my hometown, because the city has its entrepreneurs, it's so friendly to private sectors and people here are well-educated.

是因为这座城市不仅是我的家乡,它还拥有创业精神,包容民营企业的发展,更加聚集了大量的优秀人才。


Beijing, at that time, the government there and people they like the SOE, the state-owned business, shanghai, they like multinational companies.

而彼时的北京,人们更愿意追逐国有企业,在上海,跨国公司更受青睐。


And our city, we like entrepreneurs, we like people from nothing, building and up. So I think we get great talents, we get good environment, we got the great culture that fighting for the future.

而我们所在的这个城市喜欢创业精神,尊重白手起家的人。我们有优秀的人才,良好的环境, 更有为未来拼搏的伟大文化。


We are pretty small city only have close to 9 million people, but Hangzhou is so powerful, so influential to China economy, to China culture. 

杭州规模不大,只有近900万人口,但是杭州却对中国经济和中国文化有着巨大的影响力。


Because in Song dynasty, 1000 years ago, we were the capital of China. And at that time, we were the most splendid and prosperity city in China.

早在1000年前的宋朝,杭州曾是中国的首都。在那个时候,杭州就是中国最辉煌、最繁荣的城市。


Hangzhou today has become the driving force of China new economy, because of e-commerce, because Alibaba we are now more that 70% of the e-commerce in China. We created more than 3 trillion RMB which close to 500 billion USD GMV, that really pumped up the China domestic demanding.

今天,杭州已经成为中国新经济的推动力量,这得益于电子商务的发展。阿里巴巴发展至今,在中国的电子商务领域已经拥有超过70%的市场份额,一年创造的商品交易总额(GMV)超过了3万亿人民币,也就是接近了5000亿美元,这确实是提振了中国的内需市场。


And because of the e-commerce development and internet development, so there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in internet business. They all come to the city.

由于电子商务的发展和城市互联网的发展,许多对电子商务和互联网感兴趣的年轻人纷至沓来。


The city becomes the center of inspiration, the center of innovation, and the center of the new economy entrepreneurs.

这座城市已经成为灵感中心、创新中心和新经济中心。


Because of G20 and B20, I want Hangzhou to be a city more friendly to the world.

通过G20峰会和B20峰会,我希望杭州成为一座对世界更加友好的城市。


People coming here, bring new ideas and benefit from this culture and understand China better.

参会的嘉宾会带来新的理念,也能从这种城市的文明中更好地了解中国。


I feel so proud of, and this city that no matter whatever in the world I go, I always miss it. And every 10 or 15 days, I want to be back.

我为这座城市骄傲,无论我走到世界的哪个角落,我总是会想念它。每隔10天或者15天,我就会想回家。 


该段整理:中国日报微信网双语新闻

(ID:Chinadaily_Mobile)


来源:凤凰私享会

凤凰卫视官网编辑部 出品



广告招商 联系我们

电话:(02)9262 7900

微信:ACNW-COM

地址:Suite 61 Level 6, 650 George St, Sydney, NSW 2000

官网:acnw.com.au or 118.com.au

邮箱:[email protected]

收藏 已赞