【中英文对照】Trump关于移民政策的演讲

2016年09月06日 EB5美国投资移民




文章来源:知乎




译者PwnerHarry:说实话,翻译过很多东西,从未见过如此坦诚和有力的演讲,无论你信仰什么,支持什么,请抱着一个公平的态度来读这篇演讲,它一定会震撼你!


Donald J. Trump: Address On Immigration

川普关于移民的演讲


Thank you, Phoenix. I am so glad to be back in Arizona, a state that has a very special place in my heart.

感谢Phoenix的小伙伴们。能回到Arizona我特别开心,这是个在我心中有非常特殊地位的州。


I love the people of Arizona and, together, we are going to win the White House in November.

我爱Arizona的人民,团结一心,我们十一月会赢下白宫。


Instead, I am going to deliver a detailed policy address on one of the greatest challenges facing our country today: immigration.

今晚,我的演讲内容是详细的政策,关于我们国家目前面对的最大挑战之一:移民问题


I have just landed having returned from a very important and special meeting with the President of Mexico – a man I like and respect very much, and a man who truly loves his country. Just like I am a man who loves the United States.

和墨西哥总统来了一次特殊会晤后,我回来刚着陆,他是一个我喜欢而且很敬佩的人,一个真心爱自己国家的人。就像我自己,我是个深爱着美利坚合众国的人。


We agreed on the importance of ending the illegal flow of drugs, cash, guns and people across our border, and to put the cartels out of business.

对于切断非法的在我们的边界流动的毒品,资金,枪支,移民以及关闭毒贩团伙的重要性,我们有共识。


We also discussed the great contributions of Mexican-American citizens to our two countries, my love for the people of Mexico, and the close friendship between our two nations.

我们还讨论了墨西哥裔美国人对于两国双方的突出贡献,我对墨西哥人民的爱,以及我们两国间的亲密友谊。


It was a thoughtful and substantive conversation. This is the first of what I expect will be many conversations in a Trump Administration about creating a new relationship between our two countries.

这是一次周全且实质性的对话。这是第一次在川普管理下的塑造两国新关系的对话,我希望将来还会有更多!


But to fix our immigration system, we must change our leadership in Washington. There is no other way.

然而,想要修补我们的移民系统,别无他法,我们必须改变D.C.的领导方式。


The truth is, our immigration system is worse than anyone realizes. But the facts aren’t known because the media won’t report on them, the politicians won’t talk about them, and the special interests spend a lot of money trying to cover them up.

我们的移民系统事实上要比任何人想象的还糟糕。但是因为媒体不报道,其中事实并不为人所知,政客不愿谈及,特殊利益团体出了很多钱掩盖这些。


Today you will get the truth.

今天你们会得到真相。


When politicians talk about immigration reform, they usually mean the following: amnesty, open borders, and lower wages.

当政客们谈到移民政策的改革,他们通常指的就是特赦,开放边境和压低工资。


Immigration reform should mean something else entirely: it should mean improvements to our laws and policies to make life better for American citizens.

而它应该指完全不同的:加强我们的法律和政策,让美国公民的生活变得更好。


But if we are going to make our immigration system work, then we have to be prepared to talk honestly and without fear about these important and sensitive issues.

但如果我们想要使我们的移民系统运作,我们就得做好准备,实诚地,无所忌讳地讨论这些重要且敏感地问题。


For instance, we have to listen to the concerns that working people have over the record pace of immigration and its impact on their jobs, wages, housing, schools, tax bills, and living conditions. These are valid concerns, expressed by decent and patriotic citizens from all backgrounds.

举例来说,我们需听取来自工作的人民的忧虑,关于创新高的移民节奏以及它对他们工作,薪水,住房,上学,税和生活方面的冲击。


We also have to be honest about the fact that not everyone who seeks to join our country will be able to successfully assimilate. It is our right as a sovereign nation to choose immigrants that we think are the likeliest to thrive and flourish here.

我们还得真心的承认,并不是每个想要加入我国的人都能进得来。我们是个主权国家,我们有权选择我们认为最能在这里发展的移民。


Only out of touch media elites think the biggest problem facing American society today is that there are 11 million illegal immigrants who don’t have legal status.

只有那些高高在上的媒体精英认为美国社会当今面临的最大问题是1100万非法移民没有合法地位。


To all the politicians, donors and special interests, hear these words from me today: there is only one core issue in the immigration debate and it is this: the well-being of the American people. Nothing even comes a close second.

所有政治家,金主和特殊利益集团,听我说:移民问题的辩论有且只有一个核心问题:美国人民安居乐业,没有啥其他的可谈。


We will treat everyone living or residing in our country with dignity. We will be fair, just and compassionate to all. But our greatest compassion must be for American citizens.

我们将会对所有的有尊严地住在或留在我们国内的人一碗水端平。我们会对所有人公平,公正,同情。但是我们的最大的同情肯定是给我们的美国公民。


Number One: We will build a wall along the Southern Border.

1.我们会在南方边境造一堵墙。


On day one, we will begin working on an impenetrable physical wall on the southern border. We will use the best technology, including above-and below-ground sensors, towers, aerial surveillance and manpower to supplement the wall, find and dislocate tunnels, and keep out the criminal cartels, and Mexico will pay for the wall.

从我上台的第一天开始,我们就会着手设计一个无法穿透的南方边境实体墙。我们会用最好的技术,包括地上和地下的传感器,瞭望塔,空中支援和人力来支持它,找到并摧毁隧道,让毒贩团伙无处可走,而且,墨西哥会为这个墙买单。


Number Two: End Catch-And-Release

2.结束抓了就放的现状


Under my Administration, anyone who illegally crosses the border will be detained until they are removed out of our country.

在我的治理下,任何非法穿越边境的人都会被拘留,直到他们被驱逐出国境。


Number Three: Zero tolerance for criminal aliens.

3.对非法移民罪犯零容忍


According to federal data, there are at least 2 million criminal aliens now inside the country. We will begin moving them out day one, in joint operations with local, state and federal law enforcement.

根据联邦数据,至少有200万非法移民罪犯在我境内。我们会从上台后的第一天开始,和当地,州(政府),联邦法律执行机关采取多方位合作。


Moving forward, we will issue detainers for all illegal immigrants who are arrested for any crime whatsoever, and they will be placed into immediate removal proceedings. We will terminate the Obama Administration’s deadly non-enforcement policies that allow thousands of criminal aliens to freely roam our streets.

我们会将那些因为任何罪行被羁押起来的非法移民放到立即的驱逐进程中。我们会终结Obama管理下的没有执法的政策,那些政策导致了成千上万的非法移民罪犯在我们的街头自由地逛。


We will restore the highly successful Secure Communities program. We will expand and revitalize the popular 287(g) partnerships, which will help to identify hundreds of thousands of deportable aliens in local jails. Both of these programs have been recklessly gutted by this Administration. This is yet one more area where we are headed in a totally opposite direction.

我们会恢复很成功的安全社区计划,我们会扩大受欢迎的287(g)伙伴并使其重现生机,这会帮助我们辨识成百上千的可以被驱逐的关在当地监狱中的非法移民罪犯。这两个项目都被现在的管理层给不顾后果地停止了。这也是我们和当前管理层(以Hillary管理层)完全不同的方面主张之一。


We are going to triple the number of ICE deportation officers. Within ICE, I am going to create a new special Deportation Task Force, focused on identifying and removing quickly the most dangerous criminal illegal immigrants in America who have evaded justice.

我们将把ICE的驱逐官员(用来驱逐非法移民的官员)数目增加至原来的三倍。在ICE中,我会建立一个新的特别驱逐任务组,他们会专注于识别并快速驱逐最危险的逃过法律制裁的非法移民罪犯。


We’re also going to hire 5,000 more Border Patrol agents, and put more of them on the border, instead of behind desks. We will expand the number of Border Patrol Stations.

我们还会再雇5千个边境巡防职员,把他们更多地安排在边界上,而不是办公室里。我们会增加边界巡防站的数目。


Number Four: Block Funding For Sanctuary Cities

4.阻断对避难城市提供资金


We will end the Sanctuary Cities that have resulted in so many needless deaths. Cities that refuse to cooperate with federal authorities will not receive taxpayer dollars, and we will work with Congress to pass legislation to protect those jurisdictions that do assist federal authorities.

我们会停止导致那么多不必要死亡的避难城市政策。不愿和联邦当局合作的城市将不会得到纳税人的钱,我们要和国会合作,通过保护这些帮助联邦当局的立法机关的法案。


Number Five: Cancel Unconstitutional Executive Orders & Enforce All Immigration Laws

5.取消违宪的行政命令且执行全部的移民法


We will immediately terminate President Obama’s two illegal executive amnesties, in which he defied federal law and the constitution to give amnesty to approximately 5 million illegal immigrants.

我们会立即终结总统Obama的两个非法的赦免,这两个行为赦免蔑视了联邦法律和宪法,给予500万非法移民赦免。


In a Trump Administration, all immigration laws will be enforced. As with any law enforcement activity, we will set priorities. But, unlike this Administration, no one will be immune or exempt from enforcement – and ICE and Border Patrol officers will be allowed to do their jobs. Anyone who has entered the United States illegally is subject to deportation – that is what it means to have laws and to have a country.

在Trump管理方式下,所有的移民法律会被执行。就像任何的执法行为,我们会设置优先级。但和现在的管理方式不同的是,没人在法律之上,没人能逃过执法或被豁免,且ICE和边界巡防官员会被允许去做他们该做的。任何非法进入美国的人都会是驱逐的对象,那才是拥有法律和国家的意义。


Our enforcement priorities will include removing criminals, gang members, security threats, visa overstays, public charges – that is, those relying on public welfare or straining the safety net, along with millions of recent illegal arrivals and overstays who’ve come here under the current Administration.

我们执法的首要会囊括清除罪犯,黑帮成员,安全威胁,Visa过期还呆在国境内的人,靠着公共福利过活的(非法移民)或者破坏安全网的(非法移民),以及成百万的最近因为现在的管理而非法来到国内还超长停留的人。


Number Six: We Are Going To Suspend The Issuance Of Visas To Any Place Where Adequate Screening Cannot Occur

6.停止在不能实行充足的移民审查的地方供给Visa


According to data provided to the Senate Subcommittee on Immigration and the National Interest, between 9/11 and the end of 2014, at least 380 foreign-born individuals were convicted in terror cases inside the United States. The number is likely higher, but the Administration refuses to provide this information to Congress.

据参议院委员会提供的关于移民和国家利益的书库,在911和2014年末间,至少380个国外出生的个人参与国内的恐怖事件。这个数字可能更大,但是当权者拒绝将这个信息透露给国会。


As soon as I enter office, I am going to ask the Department of State, Homeland Security and the Department of Justice to begin a comprehensive review of these cases in order to develop a list of regions and countries from which immigration must be suspended until proven and effective vetting mechanisms can be put into place.

在我就职后,我会马上要求国家部门,国土安全局,司法部开展详尽的这些事件的回顾(评估),这样可以得到一个区域和国家的列表,列表中的成员除非证明其清白且有效的审查机制就位,否则停止这些移民来源。


Countries from which immigration will be suspended would include places like Syria and Libya.

这个列表中会包括叙利亚和利比亚。


For the price of resettling 1 refugee in the United States, 12 could be resettled in a safe zone in their home region.

在美国安置一个难民的钱,够在其家园的安全区安置12名。


Another reform involves new screening tests for all applicants that include an ideological certification to make sure that those we are admitting to our country share our values and love our people.

另一个充足包括了对于所有申请者的新的审查测验,它包括确保进入我们国家的人和我们有相同的价值观,爱我们人民的意识形态确认。


Number Seven: We will ensure that other countries take their people back when we order them deported

7.确保我们驱逐的人会被目标国家接受


There are at least 23 countries that refuse to take their people back after they have been ordered to leave the United States, including large numbers of violent criminals. Due to a Supreme Court decision, if these violent offenders cannot be sent home, our law enforcement officers have to release them into U.S. communities. There are often terrible consequences, such as Casey Chadwick’s tragic death in Connecticut just last year. Yet, despite the existence of a law that commands the Secretary of State to stop issuing visas to these countries, Secretary Hillary Clinton ignored this law and refused to use this powerful tool to bring nations into compliance.

至少23国不愿接受他们被美国驱逐的人们,包括大数目的暴力罪犯。因为一个最高法庭决议,如果这些暴徒不能被遣返回家,我们的执法官员就必须把他们放到美国社区中。这总是有糟糕的结果,例如Casey Chadwick在Connecticut的去年的离奇死亡。尽管有一个要求国务卿停止受理给这些国家Visa的法律存在,曾任国务卿的Hillary Clinton无视了它,拒绝使用这个有利的工具使那些国家服从我们。


The result of her misconduct was the release of thousands of dangerous criminal aliens who should have been sent home.

这个错误的行为导致了成千上万危险的非法移民罪犯被释放,他们本应被送回老家。


Number Eight: We will finally complete the biometric entry-exit visa tracking system.

8.我们会最终完成基于生物识别的来去Visa追踪系统


For years, Congress has required a biometric entry-exit visa tracking system, but it has never been completed.

国会要求搞一个基于生物识别的来去Visa追踪系统已经好多年啦,但是却从来没整成。


In my Administration, we will ensure that this system is in place at all land, air, and sea ports. Approximately half of new illegal immigrants came on temporary visas and then never left. Beyond violating our laws, visa overstays pose a substantial threat to national security. The 9/11 Commission said that this tracking system should be a high priority and “would have assisted law enforcement and intelligence officials in August and September 2001 in conducting a search for two of the 9/11 hijackers that were in the U.S. on expired visas.”

在我的管理下,我们将确保这个系统在陆海空全面上线。大约一半的新来的非法移民都靠着暂时的Visa进来而赖着不走。除了侵犯我们的法律,过期停留还会给我们的国家安全造成重大威胁。911委员会说这个追踪系统应该优先开发,“在2001年8,9月间本可以帮助执法机关和情报官员搜寻两个在美国过期停留的911劫机者”


Last year alone, nearly a half a million individuals overstayed their temporary visas. Removing visa overstays will be a top priority of my Administration. If people around the world believe they can just come on a temporary visa and never leave – the Obama-Clinton policy – then we have a completely open border. We must send the message that visa expiration dates will be strongly enforced.

单单去年,就有将近50万的过期停留者。消除过期停留会享为我管理中的最高优先级。如果世界上的人们认为用一个暂时的Visa来了就能赖着不走,就像Obama和Hillary Clinton的政策那样,那我们就是有一个完全开放的边境了。我们必须发出消息:Visa到期将会被严格执行。


Number Nine: We will turn off the jobs and benefits magnet.

9.关闭(对非法移民的)工作和补助吸引


We will ensure that E-Verify is used to the fullest extent possible under existing law, and will work with Congress to strengthen and expand its use across the country.

我们会确保E-Verify在尽可能广的情况下依法使用,我们会与国会合作并在国内扩大其适用范围。


Immigration law doesn’t exist just for the purpose of keeping out criminals. It exists to protect all aspects of American life – the worksite, the welfare office, the education system and much else. That is why immigration limits are established in the first place. If we only enforce the laws against crime, then we have an open border to the entire world.

移民法并不是因为让罪犯远离我国而存在。它的存在是为了保护美国人生命的方方面面:工作地,福利办公室,教育系统和很多其他的。这就是移民限制在第一位被建立的原因。如果我们只是针对犯罪执行法律,我们也是对全球开放边境。


Number 10: We will reform legal immigration to serve the best interests of America and its workers

10.重塑合法移民相关政策以确保其能带来给美国及美国工作者的最多利益


We’ve admitted 59 million immigrants to the United States between 1965 and 2015.

我国在1965到2015年间接受了5900万移民。


Many of these arrivals have greatly enriched our country. But we now have an obligation to them, and to their children, to control future immigration – as we have following previous immigration waves – to ensure assimilation, integration and upward mobility.

其中很多的来客为我国做出了突触的贡献。但是我们现在对他们有一个责任,对他们的孩子有一个责任。跟踪过去的移民潮流,确保移民的同化,结合,和向上流动性。


Within just a few years immigration as a share of national population is set to break all historical records.

在仅仅几年间移民,作为国家人口的一部分,已经突破了历史纪录。


The time has come for a new immigration commission to develop a new set of reforms to our legal immigration system in order to achieve the following goals:

为了达到以下的几个目标,是到了一个新的移民委员会开展一个新的合法移民的重塑项目的时候了:


  • To keep immigration levels, measured by population share, within historical norms

保持移民数量等级,根据人口占比测算,限制在历史常态内。


  • To select immigrants based on their likelihood of success in U.S. society, and their ability to be financially self-sufficient. We need a system that serves our needs – remember, it’s America First.

根据在美国社会中成功立足的可能性以及其资金上自足的能力选择移民。我们需要一个能够满足我们需求的系统,记住,美国优先。


  • To choose immigrants based on merit, skill and proficiency

根据成就,技巧和熟练度选择移民。


  • And to establish new immigration controls to boost wages and to ensure that open jobs are offered to American workers first.

建立新的移民控制举措以提高薪资,保证公开的工作首先会提供给美国工作者。


We want people to come into our country, but they have to come in legally and properly-vetted, and in a manner that serves the national interest.

我们欢迎人们来到我们的国家,但是必须合法且接受合格的审查,必须要符合国家利益才行。


These ten steps, if rigorously followed and enforced, will accomplish more in a matter of months than our politicians have accomplished on this issue in the last fifty years.

以上十点,如果严格遵照执行,在这个问题上,会在几个月间得到我们的政客们几十年内未曾得到的成果。


Because I am not a politician, because I am not beholden to any special interest, I will get this done for you and your family.

因为我不是个政治家,因为我并不受啥特殊利益羁绊,我会完成这些,为了你们,为了你们的家人。


For those here today illegally who are seeking legal status, they will have one route and only one route: to return home and apply for re-entry under the rules of the new legal immigration system that I have outlined above. Those who have left to seek entry under this new system will not be awarded surplus visas, but will have to enter under the immigration caps or limits that will be established.

对于那些现在是非法来的而想要合法地位的人,他们有且只有一条路可走:先回家,遵守规则,再向新的合法的,我在上面提到的移民系统申请。那些离开了这里,想要在这个新系统下寻求进入(我国)的人并不会被给予多余的Visa,而是必须按照即将发布的移民限制进入。


Our message to the world will be this: you cannot obtain legal status, or become a citizen of the United States, by illegally entering our country.

我们对世界的信息是:你无法通过非法入境而得到合法的状态,或者称为美国公民。


This declaration alone will help stop the crisis of illegal crossings and illegal overstays.

光是这个宣言就会帮助我们停止非法越境和非法过期停留的危机。


People will know that you can’t just smuggle in, hunker down, and wait to be legalized. Those days are over.

人们将会知道,你不能就这么溜进来,躲猫猫,等着自己合法化。这种日子不会再有。


Right now, however, we are in the middle of a jobs crisis, a border crisis, and a terrorism crisis. All energies of the federal government and the legislative process must now be focused on immigration security. That is the only conversation we should be having at this time.

但是现在,我们还在工作危急中,边境危机中,恐怖主义的危机中。联邦政府的全部力量以及立法过程必须集中到移民安全这个问题上。这是我们现在唯一应该讨论的问题。


What we do know, despite the total lack of media curiosity, is that Hillary Clinton promises a radical amnesty combined with a radical reduction in immigration enforcement. The result will be millions more illegal immigrants, thousands more violent crimes, and total chaos and lawlessness.

我们知道的是,尽管缺少媒体的好奇,Hillary Clinton承诺一个极端的赦免,顺便再着(更)极端的减弱执法(的计划)。结果会带来几百万的非法移民,成千上万的新暴力犯罪,和全面混乱和无法无天。


This election is our last chance to secure the border, stop illegal immigration, and reform our laws to make your life better.

这个大选是我们保护边境,停止非法移民,改革法律让你人生更美好的最后机会。


This is it. We won’t get another opportunity – it will be too late.

就是这样。没有下次,下次就太迟了。


So I want to remind everyone what we are fighting for – and who we are fighting for.

所以我想提醒每个人,我们在为了什么而奋斗,我们在为了谁而奋斗。


Now is the time for these voices to be heard.

现在是这些声音被聆听的时刻。


Now is the time for the media to begin asking questions on their behalf.

现在是媒体开始代表自身而问问题的时刻。


Now is the time for all of us, as one country, Democrat and Republican, liberal and conservative, to band together to deliver justice and safety and security for all Americans.

现在是我们所有人,作为一个国家,无论是民主党人还是共和党人,无论你是自由派还是保守派,团结一致,为所有美国人带来公平,安全和保护的时刻。


Let’s fix this problem.

让我们解决这个问题。


Let’s secure our border.

让我们保护我们的边境。


Let’s protect our Social Security and Medicare.

让我们保护我们的社会安全以及医疗保障。


And let’s get unemployed Americans off of welfare and back to work in their own country.

让我们带着那些失业的美国人远离那种靠着福利而过的日子,让他们在自己的国家,重返岗位。


Together, we can save American lives, American jobs, and American futures.

团结一心,我们可以拯救美国的生命,美国的工作和美国的未来。


Together, we can save America itself.

众志成城,我们可以拯救美国本身。


Join me in this mission to Make America Great Again.

和我一起,参与到让美国再度伟大的使命中。


Thank you, and God Bless you all!

感谢各位,上帝保佑你们所有人!


免责声明:兆龙移民所转载的文章版权归作者所有。若未能找到作者和原始出处,还望谅解,如原作者看到,欢迎联系兆龙移民(可发送邮件至 [email protected]或直接在本公众号留言),兆龙移民会在后续的文章声明中标明。如觉侵权,兆龙移民会第一时间删除。谢谢!




兆龙·波特兰百老汇大厦EB-5项目专场三亿保单+两倍净价值锁定 再创安全高峰 

兆龙课堂:美国EB-5风险规避原理及9.30最新移民政策解读

时间:9月10日(周六) 14:00

地点:东城区建国门万豪酒店A座写字楼11层

报名热线:010-65226899

24小时咨询热线:13521258866

温馨提示:仅接受提前预约客人






收藏 已赞