我得了一种说话时,不带English就会“Die”的病!

2017年04月08日 加拿大帮帮堂咨询



近日,网上疯传一张关于中英文混杂说话,分析哪种是习惯,哪种是装B。更是有把成语与英文单词相结合!




说到中英文夹杂这个问题,有的同学认为单纯是个人习惯问题。但有的小伙伴认为,说了几十年的中文,“喝过洋墨水”就不会说中文,这就是在装B。



留学的小伙伴们在国外生活、学习,每天都会用到英语,慢慢习惯了用英文来表达,但回国后,都会受到一种叫做“Reverse Cultural Shock”(反文化冲击)的影响,用中文表达不出来,常常被人喷是在装B,显摆英文好,小编知道你们也是一肚子委屈呀!



是习惯?

留学小伙伴们认为有些英文词,不见得有一个很准确的中文表述。 比如“project"这个词。往大了说可以是规划,项目,往小了说也是一个占一门课的作业。 “assignment",一般是一个占科目比例的大型作业,但这个作业也可能是一个包含着 文本或演讲之类的东西。 再者很多词在国外学着用的时候,就是英文单词了。如果非要用中文讲,就要在脑子里先翻译过来,确实不方便~

 

小编认为,习惯是一方面,使用第二语言时,是否能被准确翻译也至关重要。英文单词不能乱用。


是装B?

但凡出国读过书的小伙伴们,都会很怨念这种一不小心被贴了个标签情况。小伙伴们认为,技术学术名词可以理解因为本来有好多就没有太好的翻译代替,生活上词汇的可能是大部分想装逼。


小结

其实,这本没有谁对谁做之分,有时候要分情况讨论哒,我们好好说话就好~

更多精彩


收藏 已赞