英国人常犯的几个超荒谬语法错误,跟老外学英语也不是很靠谱啊

2016年01月15日 最英国



油管上有个英国妹子名叫Jade,定期更新关于英式英语的一些小知识。


姿势菌最近看了一个名叫<What grammar mistakes do native speakers make?>(英语为母语的人会犯的语法错误)的视频,觉得有点意思,跟大家分享一下。



嗯,对于姿势菌来说,这些语法错误实在太荒谬了。


1. 只要是过去发生的,一律用was,不管单复数

中国孩子都知道I was/You were/They were/We were,但是有好多好多英国人不管三七二十一永远用was。


We was cool……什么鬼!



2. 用错过去完成时

do-did-done

drink-drank-drunk

run-ran-run


这些对于中国学生来说都很熟悉了,但是有些英国人还是经常弄错哪个是一般过去式,哪个是过去完成式,而且用的时候还会把have和has漏掉,比如说成I done it,其实应该是I've done it……


另外,有些英国人在以-en结尾的动词的过去完成式上也有障碍。


他们会说:

He hasn't took his lunch,其实应该是He hasn't taken his lunch.

She has broke her cup,其实应该是 She has broken her cup.


看出错在哪儿了吗?


3. 漏掉助动词

比如Are you going out?说成You going out?,What are you doing?说成What you doing?


这些说法在发短信和口语的时候特别常见,Native Speaker都习以为常了,但是为了养成良好的语言习惯,建议大家还是少学。


我们经常听到的You alright,其实应该是Are you alright?



4. 该用which的时候用了what

比如,有些英国人会说:I have two jackets. What should I wear? 。面对几选一的情况,what应该替换为which,I have two jackets. Which one should I wear? 才是对的。


5. 用ain't和innit

伦敦人喜欢用ain't替换am not,用innit替换isn't it。


比如,I ain't going正确说法为I'm not going.

It's a nice day, innit?正确说法为It's a nice day, isn't it?


下次听到的时候别意外哦。


6. 弄混borrow和lend

borrow是我向别人借,比如 Could I borrow your pen?

lend是别人借给我,比如 Could you lend me your pen?


这是我们中国孩子初中就已经区分的单词,有些英国人还是一直很疑惑。


7. 弄混there/their和they're

这个简直是重灾区!姿势菌每次看到的时候都表示理解无能。。。还有一些老英老美闹不清you're和your,还有than和then,醉醉的。。。



看来跟着老外学英语也不是很靠谱的样子。。。。



收藏 已赞