各国逗比谚语知多少

2016年04月26日 加拿大第一生活


“进狼嘴里=祝你好运!

意大利语,In bocca al lupo。字面让人费解,其实很好理解,这句话也有加油的意思,通常对面对困难、挑战的人说,都让狼吃了还不是挑战呀!回答也很有意思,不说谢谢,而是说干掉那头狼

“不是我的马戏团,不是我的猴子=不是我的问题

波兰语,Nie mój cyrk, nie mojemalpy。不仅好理解,而且细想挺逗,不是我的猴子,也不是我的马戏团,更不是我马戏团的猴子了(乱)!所以怎么可能是我的问题!

有张大脸=广交朋友

日语,Kao ga hiro i,意思是:广交朋友。这里的,和我们的面子差不多。所以,脸大意味着特有面子,朋友多!或者也许我们可以说,脸大招友?(你朋友不少吧?)

正午的恶魔=中年危机

法语,Le démon de midi。请想象一个法国老男人有天突然忍不了过去 50 年的生活了,扎起小马尾,跨上哈雷,嘟囔着法语粗口,老子不跟你们玩儿了!是不是很有喜感,像被莫名其妙的恶魔附身了?

海绵蛋糕喂给驴=把好处给不需要的人

葡萄牙语,Alimentar um burro a pão-de-ló。圣经里有不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,不过显然海绵蛋糕对葡萄牙人更重要一些。

猫一跳那么远=很近

德语,Katzensprung,猫一跳就到啦!这是德语里极少没有提及大香肠和啤酒的谚语。

赠人南瓜=拒绝某人

西班牙语,Dar calabazas aalguien。这是西班牙超多有意思的谚语之一,源于古希腊,因为那时南瓜被看做一种反春药。想象你向心爱的姑娘热烈地表白,姑娘给你一颗让你冷静的小南瓜......

像只野兔=逃票坐车

俄罗斯语,Exatj zajcem。跨西伯利亚铁路在俄罗斯境内,所以估计俄罗斯有很多跟火车有关的谚语。像兔子应该是形容逃票的人一见到列车员就像兔子一样蹿不见了。

嘴里蹦出青蛙=说错话

芬兰语,Päästää sammakkosuusta。芬兰的谚语通常都和他们的家园以及自然母亲有关,比如说一个人很强壮,就说腕中有黑麦(???)。还有一句,自家草莓,别家蓝莓(???),真不知道表达了怎样的情绪......芬兰人老让人搞不懂。

耳朵里有棒棒=没有在听某人说话

丹麦语,At have en pind i øret。如果你在和一个丹麦人交谈的时候耳朵里有棒棒,他会骂你黄瓜黄瓜的意思,说轻一点差不多就是傻瓜”......还是劝你不要惹祖上是维京海盗的丹麦人。




收藏 已赞