出了国,才发现"意面"绝不是Spaghetti这么简单…

2016年09月20日 最英国



相信小伙伴都记得,中学的时候我们学了一个词Spaghetti,翻译为“意面”。


印象中,“意面”是这样的…



吃的时候,你得用叉子转呀转呀转呀,直到它卷成一坨,才能入口。



但是,后来见了世面的我们才发现,世界上的“意面”,绝不止Spaghetti这么简单


其实,Spaghetti(意大利细面条)只是“意面”(意式面食)的一种,Pasta才是所有“意面”的统称,表示一切由面粉及水、有时会加入鸡蛋制成、需要水煮后食用的面食。


意大利面的形状不同,口感不同,搭配烹饪的食物也各有讲究。


这种叫做Linguine的意大利面是Spaghetti的“扁”版,这种面适合味淡的酱汁,突出面本身的味道。



这种比Spaghetti更宽的面,就更适合跟味道浓郁些的酱料搭配。在意大利,餐厅都会用这两种面搭配bolognaise(肉酱),它们本身吸汁的能力很强



像这三种英国餐厅常见的pasta,非常适合厚重的酱,比如番茄、吞拿鱼,因为它们的形状便于“抓取”酱料。




Orecchiette意大利语的意思是“小耳朵”,Farfalle的意思是“蝴蝶”,Rotelle则是“车轮”(也可称为Ruote,美国人则叫它“wagon wheels”),这几种意面的造型都很漂亮,形状也很方便“携带”酱汁。


几种常见意式面食的发音,请戳视频。





往期涨姿势精选

__________________________________

国外怎么翻译“小心地滑”“大姨妈”咋说

感觉身体被掏空|中国人爱说No Why

为啥老外爱说thoughServing size是啥

如何回答what’s up花样说“厕所”

伦敦公交能吃喝吗英国人最爱的外卖食物

英国超市易买错的食材英国常见的面包

Fair enough华尔街员工最爱邮件结尾





重磅

为答谢支持并关注最英国的粉湿们,我们决定在每月的20号,选出近一个月被选为精选留言最多的读者,送出来自伦敦塔桥的明信片

赶快点击文末的“写留言”,让我们听见你的声音。

👇👇👇👇



收藏 已赞