中国留学生毕业演讲,称国外空气都是甜的!网友气炸!

2017年05月23日 新西兰天维网


本文转载自 | 光明网

微信公众号 | gmw_001

美国东部时间5月21日中午,在马里兰大学2017年毕业典礼上,一位名叫Shuping Yang 的中国女留学生作为全校学生代表上台发表毕业演讲。对于在台下,乃至在美国各地留学的中国学生而言,这本该是一件十分骄傲,自豪的事情,可这位同学接下来演讲的内容可让大家高兴不起来,甚至让台下的中国同学们尴尬不已!


她的演讲从一个问句开始——你为什么要出国

可能很多留学生都被问过这个问题,一般的回答么就是为了学习先进的理念啊,喜欢当地文化啊之类的,但杨小姐角度“独到”——为了新鲜的空气

然后她和大家分享了自己最初踏上美国国土时的感受,美国的空气——

多么香甜

有种奇异的奢华


卖空气净化器的都看不下去了……

杨小姐说她生长在中国的一个城市,“只要出门就必须戴口罩,不然我可能会生病”,在美国的第一次呼吸“我感受到了自由”。

看样子杨小姐被国内的雾霾折磨得不浅,怕是来自京津冀地区吧?北京雾霾的确很严重,需要严格治理。

然而,网友找到她本人的微博……

昆明

场面就有点尴尬了。


微博网友@我是爱抽象的7 说:

你扪心自问你讲的是事实吗 送你句我们附中的校训 “先学做人 再学做学问”  你的演讲内容实在让人大跌眼镜 高等教育教会了你什么?去个美国你就跪舔那边空气 那你要是来瑞士还不得把这的空气装回去卖?大部分留学生对祖国的态度都算中肯不吹不擂更不会刻意抹黑 别让我在昆明见到你


微博网友@二瑶肉肉肉团子 向她抗议:

这个锅我们昆明不背 我从小到大都没在昆明带过口罩 我在温哥华这种所谓空气质量巨好的地方都觉得和昆明没什么区别 这个锅我们不背 你这种人我们不要


其实“黑”国内的空气只是一个引子,杨小姐演讲的重点是美国民主的自由,而这,可能正是马里兰大学想通过一个中国留学生的嘴说出来的。马里兰大学官方推特是这样推介的:

学生发言人:我认识到,一个人自由表达意愿的权利是神圣的,在马里兰大学我学会了自由发声,我的声音很重要。



中英对照全文:(上下滑动阅读)


Good afternoon faculty students parents and friends.

各位家长、同学、朋友们,下午好!


I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017. 

我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。


People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?


I always answer: Fresh air.

我总是回答:新鲜的空气。


Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away. 

五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,呼吸到在美国的第一口空气后,我就丢掉了正准备戴上的五层口罩。


The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.

这里的空气是如此的新鲜甜蜜,尽管说起来奇怪,但这对我来说很奢侈。


I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a 

face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.

我大感意外。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。


However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.

所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,


I felt free.

我感到了自由。


No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight. 

不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一口呼吸都是一种愉悦的体验。


As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom. 

今天站在这里,我情不自禁地回忆起这种自由的感觉。


At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.

在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。


Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义


I was merely memorizing the words to get good grades.

我单纯地记下这些词,仅仅为了拿个高分。


These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.

当时那些字句对我来说如此陌生,抽象,直到我来到了马里兰大学。


I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.

我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。


Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues. 

在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。


I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.

我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。


But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.

不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。


Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots 

这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。


The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.

那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。


For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.

6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。


In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.

在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。


I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.

我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。


The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically. 

这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。


I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth. 

一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。


However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.

但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。


I soon realized that here I have the opportunity to speak freely. 

我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。


My voice matters. 

Your voice matters.

Our voices matter.

我的声音很重要。

你的声音很重要。

我们的声音都很重要。


Civil engagement is not a task just for politicians. 

公民参与不仅仅是政治家的任务。


I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.

我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。


I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.

我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。


I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。


Together, we can push our society to be more just open and peaceful.

在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。


Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity. 

2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。


We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.

我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。


Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.

我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。


But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。


Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。


Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.

自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。


And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.

就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。


We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.

我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。


My friends, enjoy the fresh air and never let it go.

我的朋友们,享受这里的新鲜空气,不要放手。


Thank you.

谢谢。



在美国大学重复一遍美国官方的意识形态,我们没有从中看出任何批判性,反而觉得有点……无聊和平庸。



今天上午这段视频在微博上引起广泛关注,很快杨小姐本人就被“人肉”出来,她的Facebook、Ins账号都已经锁定,她的新浪微博也在不停地删除内容……

许多人很激愤,甚至对她进行了谩骂。

“取下了隔离空气的口罩 戴上了卖国求荣的面具”

“你妈妈还在现场,替你妈妈觉得丢人”

“姐姐你ins全删了干啥呢,linkedin也关了干啥呢,敢说为啥不敢让我们骂呢???姐姐你长得这么漂亮还怕这些啊???你跪舔不要脸舔就算了,你非得踩一脚祖国干啥??”

但小编以为,这么问候家人,不正是在为“只有美国才有言论自由”提供证据吗?有雾霾我们就治理,有社会不公我们就依法举报,中国人从来不缺少虚心求教,改革开放就是这么一路“改”过来的。


坦率地说,这位留学生的毕业典礼演讲,稚嫩而肤浅,还够不上“辱华”。她应该为自己编造谎言迎合他人刻板印象而感到羞愧,为她没有在高等学府学到真正的批判精神而感到遗憾;但她不应当被“人肉”、接受人身攻击

在朋友圈中,也有同学也表示了对于校方这样安排的不满: 


对此,马里兰大学中国学生会的前主席朱力涵表示,“以诋毁祖国的方式博眼球是坚决不能容忍的,校方支持此类毫无依据的攻击性言论在毕业典礼上发表不仅是考虑欠佳,更是让人怀疑是否有其他用意。希望这位小姑娘好自为之,脸丢光了的话在美国出门也得戴口罩了。”

 

除了对校方的安排表达不满外,在马大的同学们对于这位学生代表演讲的内容和用意表达了不满与质疑! 



现场参加的林同学在接受采访时表示,“现场的中国同学都感觉挺奇怪的吧,不算中国现在的状况并没有她说的那么糟糕,就算她有不同的个人看法,在毕业典礼作为学生代表讲这种最起码不负责任吧。”


事发后,马里兰大学学生会也在微信群呼吁学生们采取行动,宣传华人留学生正面的形象来消除Shuting Yang的演讲所造成的不良影响:



此事也在同一时间引起了在中国的马大校友们的激烈讨论,在群中,他们对于这位学生代表所讲的内容与真实情况大相径庭的说法感到难以理解。也有校友表示,她这么做或许是一种为了融入美国社会的策略吧!


曾本科就读于马里兰大学,现在北京从事金融行业的Bob接受采访时表示:“我觉得国人首先要有民族自豪感,自己先做到不卑不亢,才能让别人给你尊敬。女孩儿提到的问题诚然是一方面,我没无法否认,但应该说我们的国家也在一步步往好的方向在发展,当年英国还是雾都,美国也曾经历过黑人奴隶时代。每个国家,每一代人都有自己的问题,我们作为海外留学生,出国门就代表的是整个中国,能做的就是用自己的实际努力去make things better,一味的抱怨只会被别有用心的人拿来当枪使。”

许多中国留学生站了出来,在youTube、微博等平台向中国人、外国人解释,杨小姐的意见不具有代表性。

@不长大的阿晞

作为留学生 觉得你的书真的是白读 你知道当初asian american为什么会有今天 身份为什么会被得到认可吗 就是因为他们当初放弃了要变成“白人”的想法 决定走向self-determination和self-pride 他们为自己是黄种人感到自豪 为自己国家的文化和传统感到自豪


@星亿

我昆明的朋友都气炸了!!!我都劝他们,你代表不了任何人,你只能代表你自己,你也许还能代表你的家庭教育,但是你的言行,代表不了马里兰,代表不了中国留学生,更代表不了昆明和中国。虽然我在美国五年了,见过各种各样的中国人,但你这样的,我还是头次见。


对此,国内的网友也在微博和微信上表达他们对此事儿的看法:



如果杨小姐能从这一风波中学到些什么,那是最好的。许多网友告诉了她同一段话,那是《北洋水师》里的一句台词,代表百年前中国留学生的抱负,值得与更多人分享 :


此去西洋,深知中国自强之计,舍此无所他求;背负国家之未来,取尽洋人之科学,赴七万里长途,别祖国父母之邦,奋然无悔。


本文转载自 | 光明网

微信公众号 | gmw_001


合作/推广请邮件至 [email protected]

爆料投稿请邮件至 [email protected]

收藏 已赞