技术帝牛顿给咱们八一八:加拿大英语

2015年07月11日 加拿大移民家园



小编推荐:小编知道哦,关注加拿大的童鞋,一定也关注美国,所以给大家分享一个棒棒的微信号——北美移民家园(beimeijiayuan),翻到微信最下方,按二维码关注哦!


在过去的几个世纪,英语从英格兰地区小范围内使用的语言演变成了全球的通用语,并由此产生了数以百计的方言和变体,其中英式和美式通常被认为是全球英语的两大标准。其他英联邦国家的英语一般是英式英语的变体,比如澳洲和新西兰,它们处在世外桃源般的大洋洲,虽有自己的口音特色,但完全是英式英语独立演变而成的。



(一张包含了加拿大本地特色词汇的加拿大地图)


而身处北美大陆的加拿大英语就复杂得多了:乍一听,它跟美式英语没什么两样;但如果用心观察细节,就会发现,它在某些方面和美式英语很接近,例如口音,但也有自己独特的腔调,而某些方面又类似英式英语,例如单词拼写规则,但也并不是全盘照搬……加拿大在美国独立战争和1812年战争期间两次都是美军和英军交锋的血腥战场。如今加拿大和美国之间当然不会再有战争,但是加拿大依然是美式英语和英式英语的“战场”,而这场“战斗”从1776年打到现在还没打完。于是,加拿大英语实际上就是美式英语和英式英语“搏斗”、“厮杀”后的产物。特别有意思的是加拿大英语的词汇:水龙头,加拿大人喜欢用英式的tap,美国人喜欢用faucet;行李,加拿大人喜欢用英式的luggage,美国人喜欢用baggage;百叶窗,加拿大人喜欢用英式的blinds,美国人喜欢用shades;而橡皮筋,加拿大人则渐渐从英式英语的elastic改成了美式英语的rubber band……怎么这么纠结呢?

我们长话短说。话说,最早在加拿大地区说英语的人,其实是18世纪从美国逃到加拿大的托利党人。当时美国闹独立战争,十三个州的保皇党们实在受不了“美独分子”的叛逆,义愤填膺地北上迁入今天安大略省的地区。这些人使用的英文就是后来加拿大英文的奠基石。尽管后来三个世纪有一波又一波的移民涌入加拿大,但美式英语的底子从来没有被改变过。这也很好地解释了为什么加式英语在口音上和美式英语如此地接近,简直就是孪生兄弟。

但是加拿大英文的拼写就怪得多了,乍一看是英式,但仔细再看看,又看出好多美式的特征。话说当时保皇党们北上带来了加拿大英语的底子,那批人书写的英文其实都是很美式,或者用当时的话说,就是很Yankee的英文,比如center、color,把最后一个字母z念作zee等(英式是念作zed)。当年的大英日不落帝国政府看见这种简化的拼写,那感觉就好像当年台湾香港反G人士看大陆的“残体字”一样反感,于是硬是通过教育、立法的方式愣是把美式拼写给扭过来了。但加拿大毕竟不是孤立在南太平洋上的澳洲和新西兰。加拿大身处北美大陆,与美国有一条巨长无比的边境线,而且美国又是一个在政治、经济、文化上都超级强大的国家,想完全摆脱美国的影响是不可能的事情。所以,在很多词汇用法上,加拿大英文采用了美式英文的说法,在拼写上也不例外。于是造就了加拿大英文特有的拼写规则:

  • 来源于法语的单词,在美式英语里以-er和-or结尾的,比如上文说的center和color,在加拿大英语里拼写成centre和colour,与英式英语保持一致。话说回来,法语对加拿大英语的影响还是挺深远的,所以整个英语世界里只有加拿大人把酸奶拼写成yogourt。

  • 其他的单词,加拿大英语倾向于选择美式英语的拼法,如马路的路沿,拼成curb而不是kerb,轮胎拼成tire而不是tyre。

  • 名词和形容词构成动词的后缀-ize、-yze,加拿大英语和美式英语又站在了同一战线上,拒绝了英式的-ise、-yse,如finalize、realize、paralyze。

  • 不少同源词汇为了区分名词和动词,在加拿大英语里用-ice表示名词用-ise表示动词,这点和英式英语一样,如practice vs. practise、licence vs. license。而美式英语一般都只有practice、licence这一种拼法。

  • 动词变位或加后缀时,加拿大英语倾向于像英式英语一样双写辅音字母,如travelled、counselling、controllable,虽然近些年有慢慢向美式英语靠近的趋势,写作traveled、counseling、controllable(只有重音在最后一个音节时才双写)。


在发音上,加拿大英语有哪些特色?最经常被其他英语国家(尤其是美国)取乐的莫过于about、house的发音,他们说加拿大人的这个音发得就好像aboot、hoose一样。还有语气助词eh也是怪搞笑的,经常被美国人放在《南方公园》这样的喜剧片里恶搞。但总体来说,加拿大英语在口音上和美式英语非常接近。那些好莱坞的加拿大籍演员,比如金•凯瑞、基努•里维斯,你光听他们口音根本分辨不出是加拿大人还是美国人。



所以说,加拿大英语既不是英式英语,也不是美式英语,而是脱胎于美式、又被英式在一定程度上“归正”过,然后在历史的进程中又逐渐发展出一些本地特色的一种特殊的英语。作为中国移民,我们掌握加拿大英语是快速融入本地社会的重要步骤之一。家里不妨收藏一本《Canadian Oxford Dictionary》没事翻一翻。当然,更简单实用的方法就是平时多读读当地报纸刊物,多看看CBC,多观察模仿身边受教育的人说话的方式。

Let's learn to speak Canadian English, eh?




——ad——


【版权声明】

本篇文章由移民家园论坛GnuDoyng原创!

该文版权归-移民家园网所有。未经同意不得以任何形式转载!违者必究其一切法律责任!


回复有惊喜哦~

回复“EE”了解EE快速移民通道专题

回复“魁投”了解魁省投资移民专题

回复“省提名”了解各省提名专题

回复“福利”了解加拿大福利专题

回复“登陆”了解新移民行前准备专题

回复“签证”了解加拿大各类签证专题

回复“入籍”了解加拿大的入籍法

回复“魁技”了解加拿大的魁北克技术移民

回复“杂货店”了解如何在加拿大开杂货店

回复“大信封”了解移民成功的大信封都有什么


我是北美移民家园(beimeijiayuan)

这里是硬推广


关注我,每天可收到最新加拿大和美国移民资讯;
回复我,加拿大美国移民干货知识都可以掌握;
咨询我,真人小编在线回答您的移民困惑哦!

长按订阅号或下面的二维码就可以关注



↓↓↓ 点击"阅读原文" 【去移民家园网玩】


收藏 已赞