笑喷!当这些魁省公司的法语名被改成英文之后。。。

<- 分享“加拿大蒙特利尔蒙城汇网”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-05-07 加拿大蒙特利尔蒙城汇网



在蒙特利尔,语言法是一件很热的话题,其中最能吸引人们关注的要数标志的法律了。不过法律也不是衡量的标杆,那么,让小编带你们一睹法律以及最近在修改的有关标志的政策吧。


换位想象一下,如果每个蒙特利尔的法语企业都要有英文名字的话,那么法国的企业将会怎样命名呢?


下面就让我们来试试:

1
Bureau En Gros = Fat In Desk

如果非要译成英语,那么Bureau En Gros 就变成了Fat In Desk。。。。


2
Jean Coutu = John Coutu

额,Jean的名字还是可以保留读音的吧。。。完美!

3
Cirque Du Soleil = Circus of the Sun

4
Uniprix = Oneprice

这个让我想到的仅仅是Uniprix想要改掉他的名字或者是要降价卖掉它全部的商品


5
Couche-Tard = Diaper Late

当然了,这个名字可能是Sleep-Late,然后再配上猫头鹰的头像就有意义了。。。


6
Le Château = The Câstle

7
Lafleur = The Flower

一听这个名字,,就好在搞素食主义。

8
Metro = Subway

别无选择,Metro的名字变成了Subway,不过不用担心会发生商标侵权的问题,因为啊, Subway的名字也是会变得......

9
Subways = Metro

快看看吧,Subway与Metro相处的是多么融洽啊。。。

真的很狗血的剧情,这样的换位思考让魁北克法语保护者们情何以堪啊。。。



点击展开全文