华人被讽"丁丁太小""老牛吃嫩草",是粗鲁还是幽默?

<- 分享“美国中文网”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-05-13 美国中文网


提示点击上方"美国中文网"↑订阅本微信推广平台


最近有两条让人又好气又好笑的新闻,我想放在一起跟您聊聊。


第一个是说一对姓吴的夫妻从中国湖北坐飞机到芝加哥旅游探亲,在芝加哥O’Hare 机场入关的时候,一个会说中文的海关官员看了看夫妻俩的护照,然后用中文对年纪较长的吴先生说,哟,你这是“老牛吃嫩草”啊!这下吴先生气坏了,但是通关的印章掌握在人家手里,吴先生只好忍气吞声,直到顺利入关之后才向朋友诉苦,希望向海关提出申诉。(摘自世界日报)


另一条新闻发生在弗吉尼亚州的一间有名的连锁中餐馆Peter Chang,我还去那家吃过一次,做过一期节目呢。上周末,四位顾客(有白人也有华人)在Peter Chang吃饭的时候,因为挑剔服务员上的米饭是一大碗而不是分开装的小碗,嫌不够正宗,双方起了一点小争执。饭后结账时,他们发现,小票末尾竟然多印了 几行字,描述两位客人,一个说“我是个穿格子衣服的混蛋”,另一个说“我的丁丁很小”。
这谁看了不生气啊,几位客人立刻向领班投诉。这个华人领班解释得也很离谱,说这几个服务员经常在打印收据的POS机里乱打字开玩笑,只是这次忘记在打出小票之前删掉了。



这两条新闻让我想到同一件事,那就是专业的场合,不专业的笑话。Peter Chang餐馆的食物虽做得专业,但服务却如此不专业,员工明目张胆地对顾客开这么“没品”的侮辱性玩笑,让人大跌眼镜。这条新闻越炒越大,昨天,老板张鹏亮发出声明,说已经开除两名服务员和当时的领班,并且大义灭亲,准备开除负责经营那家店的自己的女儿,加强专业化管理。

另外,这其中或许也存在中西方文化差异。我们华人并不是不懂幽默,而是由于文化语境的差异,很多时候在美国面对一句玩笑,我们分辨不清对方是好心还是恶意, 不知道怎么回应比较恰当。像芝加哥海关那位官员说的“老牛吃嫩草”,如果根据语气氛围判断是恶意,吴先生大可以当场提出质疑,“你这么说很不专业”,维护自己的尊严和权益。如果判断官员只是想调侃一下,没弄清这话带有贬义,也可以同样调侃一句回击,或者干脆一笑了之。不管怎样,都不至于自己憋着一肚子气、 伤神伤身。

 
 
 
 
 
 
 
 

美国一位幽默女作家曾说过这么一句话:


There is a thin line that separates laughter and pain, comedy and tragedy, humor and hurt. 欢笑和痛苦、喜剧和悲剧、幽默和伤害之间的界限往往细若游丝。


我们日常生活中开玩笑都要拿捏分寸,不伤和气,更何况处在专业身份中的海关人员和服务生。所以,幽默也是一门学问,幽默错了场合、错了分寸,就成了粗鲁,能恰到好处、笑到最后的才是赢家。




 (转载请注明美国中文网)

微信号:美国中文网
长按指纹扫描关注“ 美国中文网”


点击左下角查看更多



点击展开全文