中文菜被翻译成这样,谁还敢吃?

2016年05月09日 卡城之窗


小编虽然在北美时间长了,但去中国餐厅吃饭也经常遇到一些中国菜奇葩神翻译!讲真的,这些翻译常常吓得老外筷子都掉了!


1、干爆鸭子


the f*ck until exploded(这种没节操的翻译,老外在吃饭时真的不会有心里阴影吗?!)


2、干锅牛蛙


a bullfrog (好吧!同是"干字"梗,没必要解释了)


请问,你F*ck了这多野生动物累吗?!


还有,可怜的蘑菇也躺枪了。。。



3、野山椒牛肉


你全家,不觉得很恐怖吗?!


4、夫妻肺片


你也是真敢翻,就不怕我打911吗!


5、私房香之驴


不明觉历了。。。


好吧,也怪咱老祖宗菜式太多太复杂。您要不会翻译别总f*ck这那的,学学下面这个也行呀!


歪国人你还敢点吗?





收藏 已赞