【顶级演讲】女神又在联合国演讲了,内心强大的女性最美丽 (中英文对照及原版视频)

2016年09月27日 加拿大留学移民网



提到艾玛·沃特森(Emma·Watson),你可能会想到那个一头蓬蓬卷发的小魔女“赫敏”。




或者那个从常春藤大学毕业的学霸美少女。


不过今天,我们要关注一下她作为联合国妇女亲善大使(UN Women Goodwill Ambassador)的身份,和多年来她为争取性别平权(gender equality),为女性争取权益(fight for women)所做的努力。


9月21日,艾玛·沃特森身着黑色紧身上衣,搭配开叉裸色裙现身在联合国大会(UN General Assembly),知性优雅,成为会场亮眼的风景。

值得一提的是,这一身行头都是可持续材料制作的sustainable-clothing


在大会上,女神为女性安全再次发声,代表“HeforShe”运动发表消除校园暴力,保障女性安全calling on universities to ensure the safety of women on campus的演讲。



她在演讲中说:


“As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership, and pay.”

“我们第一次离家,来到通过努力奋斗最终到达的理想学府,我们决不能让自己被双重标准对待。我们要追求同样的尊重,领导权,无差别的薪水。”


“A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. ” 

“大学应该是采取行动不遗余力对抗各种形式暴力的庇护所。”


下面就让我们来感受一下女神柔中带刚,充满力量的演讲!看看艾玛为消除校园暴力,争取女性校园安全的努力!


速速来听!英音太好听,真心招架不住。


中英文全文:



Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment.

非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。这些来自世界各地的人们已经决定把性别平权作为他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。感谢你们的付出。


I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so. 

四年前,我大学毕业。我曾经一直梦想着自己可以去大学读书,并庆幸自己能有机会实现。


Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people.

布朗大学成为了我的家,我的归属。我把我在布朗大学里的想法和经历贯彻到我的社交、工作、政治以及生活的方方面面。我知道我在大学时期的经历塑造了今天的自己。当然,很多人都是如此。


But what if our experience in university shows us that women don't belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn't lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don't belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn't actually a form of violence? 

但是,如果大学告诉我们女性不能成为领袖;告诉我们是的,女性可以求学,但不能主持研讨会;告诉我们,就像世界上很多地区仍然表现的那样,女性根本不能上大学;像太多校园里的情况那样,让我们接受性暴力其实不属于暴力,我们该怎么办?


But, we know that if you change students' experiences so that they have different expectations of the world around them, expectations of equality, society will change.

但是我们知道,如果大学改变了学生的经历,让他们对周遭的世界、对男女平等有了不同的期待,那么整个社会就将改变。


As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership and pay.

当我们第一次离开家去千辛万苦考取的学校求学时,我们不应当目睹和经历双重标准。我们应该看到同等的尊重、领导力和回报。


The university experience must tell women that their brain power is valued, and not just that, but that they belong within the leadership of the university itself. 

大学不仅要告诉女性她们的头脑是有价值的,还要告诉她们在大学里女性也可以成为领袖人物。


And so importantly right now, the experience must make it clear, that the safety of women, minorities, and anyone who may be vulnerable is a right, not a privilege.

现如今同样重要的是,大学必须清楚地让学生知道:女性、少数族群和其他弱势群体的安全问题绝不是特权,而是他们的基本权利。


A right that will be respected by a community that believes and supports survivors, and that recognizes that when one person's safety is violated, everyone feels their own safety is violated. 

这种基本权利将被一个支持幸存者并且相信若某一人的安全被侵犯,所有人都感同身受的社会所尊重。


A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That's why we believe that students should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality. Society of true equality in every sense. And universities have the power to be a vital catalyst for that change. 

大学应该是一个反对各种暴力行为的庇护所。这就是为什么我们认为一个离开大学的毕业生应该坚信且期待一个真正平等的社会,并为之努力奋斗。真正的平等应该体现在社会各个方面,大学有能力成为这种变革的重要加速器。


Our ten impact champions have made this commitment and with their work, we know that they will inspire students, and other universities and schools across the world to do better. 

我们的十位影响力冠军为此做出了巨大贡献。通过他们的工作,我们知道他们将会激励学生和世界上其他的大学和学院做得更好。


I am delighted to introduce this report on our progress, and I am eager to hear what's next. Thank you so much.

我很高兴能够引荐这个进展报告,也非常期待他们接下来的展示。非常感谢。


Thank you so much!

非常感谢你们!




早在2014年9月,24岁的艾玛,就已经站在联合国的讲台上为女性发声。


作为“HeforShe”运动的主推者,号召全世界的男性支持性别平等(gender equality)



她在演讲中说,"争取女性权益"(fighting for women's rights)并不是"憎恨男人"(man-hating):


I have realized that fighting for women's rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.

我意识到为女性争取权益往往变成憎恨男人的同义词。如果有什么事情是我能确认的,那就是这种情况必须停止。


还重申了女权主义的定义:


"The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes. "

"相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。"


“我希望男人也能扛下女权主义的任务。


她认为女性应该和男性同行获得一样的报酬(paid the same as my male counterparts),有权利参与影响自身的国家决策(be involved in the policies and the decisions that affect my life)


她呼吁男性正视性别平等,希望那些因为担心自不够"男子汉大丈夫",而承受着心理压力的男人们,抛开性别刻板印象(gender stereotypes)的困扰。


If men don't have to be aggressive in order to be accepted, women won't feel compelled to be submissive. If men don't have to control, women won't have to be controlled.

如果男性不再为了被认可而变得强势好斗,女性也不会再被迫逆来顺受。如果男性不再被迫要掌控一切,女性也就不会再被迫受掌控。


Both men and women should feel free to be sensitive. Both men and women should feel free to be strong.

男人和女人都可以敏感;男人和女人都可以坚强。


在“HeforShe”运动中,男女性别不再是相对立的,而是共同阵营的群体,倡导的是自由(It's about freedom)


让所有人深受撼动的还有她最后颤抖但坚定地说出的那句话:


“If not me, who? If not now, when?”

舍我其谁?如非此时,更待何时?


我们再一起回顾一下这次震撼人心的演讲:



艾玛这场开启自己女权运动生涯的演讲,为她招来不少仇视者,甚至有人威胁要曝光她的裸照。


但艾玛给了这群人一个漂亮的回击:


当然,也有很多人被她的演讲所改变。


艾玛在2015年的世界经济论坛年会上演讲时说:


"I've had my breath taken away when a fan told me that since watching my speech she has stopped herself being beaten up by her father.

一个粉丝告诉我,在看了我的演讲以后,她不让自己再被爸爸打骂了,听到这个我特别惊喜。




"I've been stunned by the amount of men in my life that have contacted me since my speech to tell me to keep going, and that they want to make sure that their daughters will still be alive to see a world where women have parity, economically and politically."

我也很惊讶在那场演讲之后,身边竟然有这么多男性联系我,让我继续努力,说他们希望自己的女儿有生之年能看到一个女性在经济政治上都享有平权的世界。



如今,人们常常把女权主义和偏激、强势的言行联系在一起,很多人并不认同这个词,且拒绝被贴上这个标签。


但艾玛说过一句非常智慧的话,很清醒地点明女权主义的根本是什么:


If you stand for equality, then you’re a feminist.

如果你支持平等,那么你就是个女权主义者。


这个从哈利·波特魔幻故事里走出来的小姑娘确实有着非常清醒的头脑,一直知道自己想要什么。



就像她在演讲中说的一样:"I am one of the lucky ones."


她身边人对她的肯定和鼓励,让她恣意地生活,勇敢地探索着无限的可能。


她不甘于只做一个演员和学霸。


2009年,艾玛担任了英国环保服饰品牌(ethical fashion label)People Tree的创意顾问(creative advisor),释放了浓重的个人色彩(injecting her personal style into the range)

“如今,我们这代生活在快餐式时尚消费下的年轻人们,开始越来越多的关注到了慈善和环境问题,但是我们能做的还不够多。”

"I think young people like me are becoming increasingly aware of the humanitarian and environmental issues surrounding fast fashion and want to make good choices but there aren't many options out there."


她喜欢健身,2013年,就获得了教授瑜伽(yoga)和冥想( meditation)的资格。



空余时间,艾玛喜欢画画、写诗。2014年,她作为客座编辑在Wonderland 杂志14年2月刊上发表了一个版块,并登上了封面。



今年初她还在推特上发起了一个女权读书会。她希望借此分享自己的阅读体验,同时也听到来自不同人群的声音。


她向网友征集读书会的名字,最后选定为:“我们共同的书架”(Our Shared Shelf)。


今年她甚至宣布息影一年,专注于女权运动的推广和传播,每周读一本书,花时间做性别研究。


另外,她还会潜水,考到了PADI(Professional Association of Diver Instructor),国际专业潜水教练协会的资格证



一度有传言称她和哈里王子交往,她在推特上说:


还记得我们上次说过的,别轻信媒体说的所有话吗?

而且……阿方索·卡隆说过,“想成为公主,不一定要嫁给王子。”


她说话的艺术也可圈可点,有很多启迪人心的经典语录,随便感受几句:


If you truly pour your heart into what you believe in, even if it makes you vulnerable, amazing things can and will happen.

如果你真心投入到你相信的事情中,就算这会让你变得脆弱,神奇的事情总会发生的。


What gets scary is when your self-worth is tied up in what strangers think of you.

当你的自我价值感被陌生人的看法所绑架,这就变得很可怕了。


I really believe that you have to earn things. I don't feel comfortable unless I have worked really hard.

我真心觉得人要自己去争取。不靠努力奋斗而获得的事情会让我感到很不舒服。


I felt more myself with that haircut. I felt bold, and it felt empowering because it was my choice.

这头短发让我觉得更像自己。我好像更勇敢了,它赋予我以力量,因为这是我自己的选择。


勇敢而智慧的艾玛让我们看到的不仅是她发光发热的人生,更是对每个女孩的激励,寻找自我,活出最精彩的自己。


编辑:左卓 唐晓敏

实习编辑:王曦莹


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)



收藏 已赞