英语不好是理由?奥克兰华人女子730万纽币拍下一房产又反悔,结果……

2016年09月28日 新西兰天维网





在新西兰,如果在房屋拍卖中卖家接受了买方的出价,双方在买卖合同上签字确认后,买方需要支付卖价总额的10%作为定金,并在交割日补足余款。

买东西交定金,这看上去天经地义的事,不久前却被一家华人公司拒绝执行了……这是怎么回事呢?且听天维菌细细道来。


据新西兰当地英文媒体报道,今年早些时候,在一次拍卖中,奥克兰一家华人公司在Kumeu地区出价730万纽币,欲购买一栋占地4.4公顷的房产。

该物业的入口处,图片来源:google

这一出价最后被该物业的两名华人业主Hongwei Zhao和Zhidong Huang接受。但是,让人没想到的是,很快他们就发现,买家公司支付的定金--73万纽币支票跳!票!了!

 Zhao和Huang随即取消了这项协议。尽管他们又再次将该物业出售,但价格没有达到此前的出价,而且最终交割日期被拖延到了明年。

无奈之下,卖家只好对当时出价的华人公司提起了诉讼,并向奥克兰高等法院提出要求该公司支付73万多纽币的定金,双方在本月的法庭听证会上还展开了激辩。


在法庭上,此前出价的华人公司给出的理由更是出人意料,他们称该公司的华人董事Helen Liang在英语语言方面有“缺陷”,所以这项购买协议就是无效的。

她说普通话和粤语,不懂英语,这就意味着该协议对她没有约束力。”

而Liang女士则表示,她从没打算购买这栋物业,当时是中介请她帮忙出个价而已。她以为自己签署的是一个需要通过财务信息和尽职调查后才能生效的有条件的协议,但实际上,她签署的是一份无条件协议。

该公司和Liang本人的说法都没有获得法官的支持。

参与审理此案的助理法官Roger Bell表示,首先,有证据显示,Liang对于在新西兰买卖房产事宜很熟悉。

“很显然,她熟知房产交易流程,还知道有条件和无条件协议的区别,以及投标和签署买卖协议的差别,还有财务状况、尽职调查等限制性条款的重要性,以及交割日期等手续,”他说,“而且Liang进行重要合同签署时,也并未寻求其他专业帮助,说明她可以使用英语。”种种迹象表明,Liang的英语“要比她自己认为的好得多”。


其次,对于Liang“参与投标只是为了给房产代理中介帮个忙”的说法Bell法官表示这是难以置信的,“在我看来,在如此火爆的房地产市场进行这样的事情是毫无意义的,而且是在这样一个高额的投标中,这说不通。”

此外,Bell法官还表示,在发送给销售中介的文字信息中显示,此次交易取消的真正原因是:“Liang需要获得其他投资者的支持,但她没有得到他们的支持获准,她就开始试图退出。如果她只是被误导,那么她应该表现得更直接明了一些,但她并没有。我认为Liang的英语水平要比她在证词中表示的好得多,该公司的自辨是站不住脚的。”

更重要的是,在Bell法官看来,该物业是以Tender方式出售的,出价是当天晚上截止,出价公司有二次思考的机会,也可以要求代理中介出面取消合同,但是他们并没有这样做。因为法庭表示支持卖家 Zhao和Huang的观点,认为出价的华人公司应该支付73万纽币的定金。

看来,这73万纽币巨款是非付不可了……在新西兰房市如此火爆的今天,天维菌再次提醒大家:

拍卖有风险,出价需谨慎。

来源:新西兰天维网


☟你在新西兰的好朋友☟


合作/推广请邮件至 [email protected]

爆料投稿请邮件至 [email protected]

收藏 已赞