Hope

2016年03月15日 加拿大留学移民



Hope 


Hope is the thing with feathers , 


That perches① in the soul,


And sings the tune without the words,


And never stops at all,


And sweetest in the gale② is heard;


And sore must be the storm


That could abash③ the little bird


That kept so many warm.


I’ve heard it in the chillest land,


And on the strangest Sea;


Yet, never, in extremity④,


It asked a crumb of Me.


                                                ------Emily Dickinson ⑤( 1861)

 

“希望”是披羽之物,

在灵魂里栖居,

它咏唱着没词儿的曲调,

永远不会止息。

微风吹送最为甜蜜,

更有暴雨致痛无疑,

它会让鸟儿惴惴不安,

也保有几多温暖。

严寒之地我听它飞过,

奇妙大海我见它穿梭,

可是,即便在绝境之中,

它也从不向我索取,

哪怕面包屑一粒。

 

注释:

①perch 栖息,位于;


②gale  大风,狂风,古语或诗里指微风、柔风;


③abash  使困窘、局促不安;


④extremity 极端,绝境


Emily Dickinson (1830~1886)美国传奇诗人。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森(Emily Dickinson)


狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。



收藏 已赞