看看你的中文名字如何翻译成英文吧(附:汉语拼音发展历程)

2014年10月13日 澳大利亚留学生



中文名英译


摘要:对于人名的翻译拼写,我国是有明确规定的,而且也被世界大多数人所接受。在目前世界上收词最多、最权威的《新牛津英语词典》中出现的中国人名的翻译就非常尊重汉语拼音的拼写形式:“毛泽东”先以汉语拼音形式出现:Mao Zedong,随后又标注Mao Tse-tung(“韦氏拼音”);孙中山的名字则是在Sun Yat-sen 之后标出Sun Yixian(孙逸仙的汉语拼音),而没有音译“中山”(孙文日本名字的中文读音)。对于人名音译的重视程度,《新牛津英语词典》编纂者的良苦用心令我们深思。


Eg:毛泽东 Mao Zedong (Mao Tse-tung)

田应国 Tian Yingguo (T’ien Ying-Kuo)

宋薇薇 Song Weiwei (Sung Weiwei )


汉语拼音—韦氏拼音对照表

Pinyin to Wade-Giles Conversion Table


AAA

  a -- a
  ai -- ai
  an -- an
  ang -- ang
  ao -- ao
  


BBB

ba --pa
  bai -- pai
  ban -- pan
  bang -- pang
  bao -- pao
  bei -- pei
  ben -- pen
  beng -- peng
  bi -- pi
  bian -- pien
  biao -- piao
  bie -- pieh
  bin -- pin
  bing -- ping
  bo -- po
  bu -- pu



CCC
  ca -- ts'a
  cai -- ts'ai
  can -- ts'an
  cang -- ts'ang
  cao -- ts'ao
  ce -- ts'e
  cen -- ts'en
  ceng -- ts'eng
  cha -- ch'a
  chai -- ch'ai
  chan -- ch'an
  chang -- ch'ang
  chao -- ch'ao
  che -- ch'e
  chen -- ch'en
  cheng -- ch'eng
  chi -- ch'ih
  chong -- ch'ung
  chou -- ch'ou
  chu -- ch'u
  chuai -- ch'uai
  chuan -- ch'uan
  chuang -- ch'uang
  chui -- ch'ui
  chun -- ch'un
  chuo -- ch'o
  ci -- tz'u
  cong -- ts'ung
  cou -- ts'ou
  cu -- ts'u
  cuan -- ts'uan
  cui -- ts'ui
  cun -- ts'un
  cuo -- ts'o



DDD
  da -- ta
  dai -- tai
  dan -- tan
  dang -- tang
  dao -- tao
  de -- te
  deng -- teng
  di -- ti
  dian -- tien
  diao -- tiao
  die -- tieh
  ding -- ting
  diu -- tiu
  dong -- tung
  dou -- tou
  du -- tu
  duan -- tuan
  dui -- tui
  dun -- tun
  duo -- to



EEE
  e -- o
  en -- en
  er -- erh



FFF
  fa -- fa
  fan -- fan
  fang -- fang
  fei -- fei
  fen -- fen
  feng -- feng
  fo -- fo
  fou -- fou
  fu -- fu



GGG
  ga -- ka
  gai -- kai
  gan -- kan
  gang -- kang
  gao -- kao
  ge -- ko
  gen -- ken
  geng -- keng
  gong -- kung
  gou -- kou
  gu -- ku
  gua -- kua
  guai -- kuai
  guan -- kuan
  guang -- kuang
  gui -- kuei
  gun -- kun
  guo -- kuo



HHH
  ha -- ha
  hai -- hai
  han -- han
  hang -- hang
  hao -- hao
  he -- ho
  hei -- hei
  hen -- hen
  heng -- heng
  hong -- hung
  hou -- hou
  hu -- hu
  hua -- hua
  huai -- huai
  huan -- huan
  huang -- huang
  hui -- hui
  hun -- hun
  huo -- huo



JJJ
  ji -- chi
  jia -- chia
  jian -- chien
  jiang -- chiang
  jiao -- chiao
  jie -- chieh
  jin -- chin
  jing -- ching
  jiong -- chiung
  jiu -- chiu
  ju -- chü
  juan -- chüan
  jue -- chüeh
  jun -- chün



KKK
  ka -- k'a
  kai -- k'ai
  kan -- k'an
  kang -- k'ang
  kao -- k'ao
  ke -- k'o
  ken -- k'en
  keng -- k'eng
  kong -- k'ung
  kou -- k'ou
  ku -- k'u
  kua -- k'ua
  kuai -- k'uai
  kuan -- k'uan
  kuang -- k'uang
  kui -- k'uei
  kun -- k'un
  kuo -- k'uo



LLL
  lü -- lü
  la -- la
  lai -- lai
  lan -- lan
  lang -- lang
  lao -- lao
  le -- le
  lei -- lei
  leng -- leng
  li -- li
  lian -- lien
  liang -- liang
  liao -- liao
  lie -- lieh
  lin -- lin
  ling -- ling
  liu -- liu
  long -- lung
  lou -- lou
  lu -- lu
  luan -- luan
  luan -- lüan
  lue -- lüeh
  lun -- lun
  luo -- lo



MMM
  ma -- ma
  mai -- mai
  man -- man
  mang -- mang
  mao -- mao
  mei -- mei
  men -- men
  meng -- meng
  mi -- mi
  mian -- mien
  miao -- miao
  mie -- mieh
  min -- min
  ming -- ming
  miu -- miu
  mo -- mo
  mou -- mou
  mu -- mu



NNN
  nü -- nü
  na -- na
  nai -- nai
  nan -- nan
  nang -- nang
  nao -- nao
  nei -- nei
  nen -- nen
  neng -- neng
  ni -- ni
  nian -- nien
  niang -- niang
  niao -- niao
  nie -- nieh
  nin -- nin
  ning -- ning
  niu -- niu
  nong -- nung
  nou -- nou
  nu -- nu
  nuan -- nuan
  nue -- nüeh
  nuo -- no



OOO
  ou -- ou



PPP
  pa -- p'a
  pai -- p'ai
  pan -- p'an
  pang -- p'ang
  pao -- p'ao
  pei -- p'ei
  pen -- p'en
  peng -- p'eng
  pi -- p'i
  pian -- p'ien
  piao -- p'iao
  pie -- p'ieh
  pin -- p'in
  ping -- p'ing
  po -- p'o
  pou -- p'ou
  pu -- p'u



QQQ
  qi -- ch'i
  qia -- ch'ia
  qian -- ch'ien
  qiang -- ch'iang
  qiao -- ch'iao
  qie -- ch'ieh
  qin -- ch'in
  qing -- ch'ing
  qiong -- ch'iung
  qiu -- ch'iu
  qu -- ch'ü
  quan -- ch'üan
  que -- ch'üeh
  qun -- ch'ün



RRR
  ran -- jan
  rang -- jang
  rao -- jao
  re -- je
  ren -- jen
  reng -- jeng
  ri -- jih
  rong -- jung
  rou -- jou
  ru -- ju
  ruan -- juan
  rui -- jui
  run -- jun
  ruo -- jo



SSS
  sa -- sa
  sai -- sai
  san -- san
  sang -- sang
  sao -- sao
  se -- se
  sen -- sen
  seng -- seng
  sha -- sha
  shai -- shai
  shan -- shan
  shang -- shang
  shao -- shao
  she -- she
  shen -- shen
  sheng -- sheng
  shi -- shih
  shou -- shou
  shu -- shu
  shua -- shua
  shuai -- shuai
  shuan -- shuan
  shuang -- shuang
  shui -- shui
  shun -- shun
  shuo -- shuo
  si -- ssu
  song -- sung
  sou -- sou
  su -- su
  suan -- suan
  sui -- sui
  sun -- sun
  suo -- so



TTT
  ta -- t'a
  tai -- t'ai
  tan -- t'an
  tang -- t'ang
  tao -- t'ao
  te -- t'e
  teng -- t'eng
  ti -- t'i
  tian -- t'ien
  tiao -- t'iao
  tie -- t'ieh
  ting -- t'ing
  tong -- t'ung
  tou -- t'ou
  tu -- t'u
  tuan -- t'uan
  tui -- t'ui
  tun -- t'un
  tuo -- t'o



WWW
  wa -- wa
  wai -- wai
  wan -- wan
  wang -- wang
  wei -- wei
  wen -- wen
  weng -- weng
  wo -- wo
  wu -- wu



XXX
  xi -- hsi
  xia -- hsia
  xian -- hsien
  xiang -- hsiang
  xiao -- hsiao
  xie -- hsieh
  xin -- hsin
  xing -- hsing
  xiong -- hsiung
  xiu -- hsiu
  xu -- hsü
  xuan -- hsüan
  xue -- hsüeh
  xun -- hsün



YYY
  ya -- ya
  yai -- yai
  yan -- yen
  yang -- yang
  yao -- yao
  ye -- yeh
  yi -- i
  yin -- yin
  ying -- ying
  yo -- yo
  yong -- yung
  you -- yu
  yu -- yü
  yuan -- yüan
  yue -- yüeh
  yun -- yün



ZZZ
  za -- tsa
  zai -- tsai
  zan -- tsan
  zang -- tsang
  zao -- tsao
  ze -- tse
  zei -- tsei
  zen -- tsen
  zeng -- tseng
  zha -- cha
  zhai -- chai
  zhan -- chan
  zhang -- chang
  zhao -- chao
  zhe -- che
  zhen -- chen
  zheng -- cheng
  zhi -- chih
  zhong -- chung
  zhou -- chou
  zhu -- chu
  zhua -- chua
  zhuai -- chuai
  zhuan -- chuan
  zhuang -- chuang
  zhui -- chui
  zhun – chun



附录:汉语拼音发展历程


简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。威妥玛(Sir Thomas Wade)是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。此法被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。 注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。1918年11月23日,北洋政府教育部公布注音字母表。


背景了解


2008年2月11日是全国人民代表大会正式通过《汉语拼音方案》50周年纪念日。《汉语拼音方案》的制定和推广普及,为提高广大人民群众的语言文化水平创造了条件和便利,同时也为在全国范围内推广普通话发挥了无可替代的作用。《汉语拼音方案》的正式颁布实行,基本结束了四百年以来中国人名和地名在外文拼写中的混乱局面,成为在中外文化交流过程中的一个历史性的转折。


联合国于1979年通过决议,决定以汉语拼音取代“韦氏拼音”;国际标准化组织(ISO)也于1982年开始,规定以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。汉语拼音之所以能在国际上得到认可,除了中国国际地位的提升以外,还在于汉语拼音比当时国际上流行的“韦氏拼音”更具有科学性、能更准确地反映普通话的发音。


改革开放以来,汉语拼音在国际上的使用领域有了更大的拓展。美国国会图书馆以及哈佛、耶鲁、剑桥、牛津等大学的图书馆已完成中文图书和期刊的汉语拼音编目工作。在这些著名图书馆的网站上,只要输入作者名或书名的汉语拼音,就可以查找到有关的中文图书和中文期刊。汉语拼音在重要国际场合的使用频率越来越多。


但在另一方面,我们也应当看到,汉语拼音在国内的应用还不够规范,尤其是在中国人姓名的翻译拼写方面。例如:姚明在“火箭队”(美国)的队服上印的是YAO(“姚”的音译);刘翔参加2007年英国田径大奖赛接受记者采访时,胸前被别人挂了一个XIANG的标志(“翔”的音译);参加2007年世界女排大奖赛的中国女排队服上出现的姓名是颠倒的,而且名字的每个音节的第一个字母都以缩写的形式出现(如Q.Y.WEI,魏秋月)。中国的体育明星出现在国际舞台时,或有名无姓,或姓名颠倒,或无名无姓,或名字的每个音节都缩写,这种现象不利于平等交流。随着北京奥运会的来临,依照国家标准和国际惯例对运动员姓名的翻译拼写进行规范已成为迫在眉睫的任务。


对于人名的翻译拼写,我国是有明确规定的,而且也被世界大多数人所接受。在目前世界上收词最多、最权威的《新牛津英语词典》中出现的中国人名的翻译就非常尊重汉语拼音的拼写形式:“毛泽东”先以汉语拼音形式出现:Mao Zedong,随后又标注Mao Tse-tung(“韦氏拼音”);孙中山的名字则是在Sun Yat-sen之后标出Sun Yixian(孙逸仙的汉语拼音),而没有音译“中山”(孙文日本名字的中文读音)。对于人名音译的重视程度,《新牛津英语词典》编纂者的良苦用心令我们深思。


收藏 已赞