外国人听到哪些中式英语时,内心是崩溃的?

2016年02月10日 澳洲中文台



图片来源:网络


最近几年,中文和英文好像融合在了一起,说中式英语时外国人都听得明白,还俏俏流行起来~


不仅Long time no see(好久不见)这样的中式英语他们能听懂;You can you up(你行你上啊)这种中式网络流行语,也赫然出现在美国在线俚语词典Urban Dictionary中;甚至《牛津英语词典》还收录了Dama(大妈)、Tuhao(土豪)音译特色词汇。


难道今后说英语可以任由我们尽情创造,任性发挥了?当然…… 想得美!外国人已经在Quora上列举了各种让他们崩溃的中式英语,不知你有没有说过呢?



图片来源:BBC


网友James Ford:


华人最爱在时间表达上出错,最常见的就是这种:He will arrive after one hour. 只想说,我明白你的意思,但是英语是母语的人不会这样说。 (应该把after换成in。)


图片来源:网络


另一个常能听到的句子是You have a rest。也只有在中国才能听好几次,细想想也不能算有错。如果是让人去歇歇,美国人一般会说:Go get some rest.



图片来源:网络


网友Ron TF Lum:


我在学校里学过中文,所以知道中文里的“ta”或者“他”可以男女通用,口语中更没有第三人称分男女的习惯。


因此,你就可以想象到一个中国男生用英语描述他对象的情景了~



图片来源:网络


网友Ryan Chew:


英语中的时态都体现在动词的词尾上,而中文里没有这种词形变化,要靠补充其他词来表示。



图片来源:网络


举几个例子,你就明白了:



网友Gale Pedowitz:


我见过最多的错是“until now”和“so far”两个不分。 (可能是因为中文里都和“至今”有关的原因。)就连一些英语水平还不错的人也常搞混,比如:


Common usage error: I have not seen it until now.


Correct intent: I have not seen it, so far.



图片来源:网络


这两种表达的区别就在于,本意是指从来都没见过时用so far;如果用了until now则意思是以前没见过,现在是第一次见。


看完外国人诉苦,是不是感觉自己的英语水平还有上升的空间?不要急,刚走出国门的朋友,脑子也经常转不过来,总也甩不掉Chinglish,让外国人狂晕不止呢?


刚来的时候看到很多大厦门口都有smoke free~ 我由衷感叹加拿大就是好,抽烟都免费!朋友那个汗……(Smoke Free是禁止吸烟。)


有一天去KFC,要马铃薯泥不会说,就在那里跟人家苦喊potato sauce。然后,人给我了7、8袋ketchup(番茄酱)。被鄙视了~~(Mashed Potato,马铃薯泥……)


有次买车票,工作人员问我:”One way?” 我回答:”No, two way.” 他又问了我几遍,我的答案还是一样的…… 结果那人很郁闷地看着我,后来才反应过来自己还在中文的思维中。我把他的意思理解为One way=一位?我们是两个人,所以two way=两位……


有次房东问我:”Did you eat anything yet?” 我说:”No.” 她听后重复了一遍:”So you didn't eat anything.” 我说:”Yes…” 房东老太太犹豫了下,又问:”Did you eat?” 我说:”No.” 她接着说:”So you didn't eat.” 我说:”Yes.” ……估计她当时要崩溃了~


我刚来的时候邻居小孩看见我跟我说What’s up。我疑惑地朝天上看了半天然后说了句up?那孩子顿时无语。



图片来源:网络


看来,背再多的单词,不注意英文中的细节和外国人的习惯,还是说不出地道的英文。下面这9句中式英语,你说对了吗?


1. 价格挺合适/挺好的。


Chinglish: The price is very suitable.


English: The price is right. / The price is appropriate. / The price is good.


提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:这部影片儿童不宜。 This movie is not suitable for children.


2. 用英语怎么说?


Chinglish: How to say?


English: How do you say that in English?


提示:How to say 不是一个完整的句子,而是引领分句。同类的例子还有:请问这个单词怎么拼? How do you spell that please? 请问这个单词怎么读? How do you pronounce this word?


3. 明天我有事。


Chinglish: I have something to do tomorrow.


English: I am tied up all day tomorrow.


提示:要表达脱不开身,可以说:I'm tied up. 或:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home. 即明天不行啊,我很想去,但没办法,得待在家。


4. 我想我不行。


Chinglish: I think I can’t.


English: I don’t think I can.


提示:英语的表达习惯是,「我不认为我可以。」


5. 现在几点了?


Chinglish: What time is it now?


English: What time is it?


提示:讲英语的时候没有必要说now。还有一种说法是:How are we doing for time? 意思是:How much time have we got left? Are we pressed for time? 即问:我们还有多少时间?


6. 我的英语不好。


Chinglish: My English is poor.


English: I am not 100% fluent, but at least I am improving.


提示:要说自己外语不好,外国人一般不用poor这么重的词,而是会说: I am still having a few problems, but I am getting better. / I am learning to be fluent, and I am making good progress!


简单的说法则有:My English is not so good. 我的英文不太好。 My English is pretty limited. 我的英文水平非常有限。


7. 我没有经验。


Chinglish: I have no experience.


English: I don’t know much about that. 或:I am not an expert in this field.


提示:只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。


8. 你觉得这个计划如何?


Chinglish: How do you feel about the plan?


English: How do you like the plan?


提示:一般要问别人对某人或某事物的看法或意见时应该用 How do you like …? 或 What do you think of / about …? 这两个句式才对。


当使用 think (of / about…) 这个动词时,疑问词要用 what 而不能用 how。例如:What do you think about the plan?


9. 祝你有美好的一天!


Chinglish: I wish you have a nice/good day.


English: Enjoy your day! / Have a wonderful day! / Have a good one! /Have a nice/good day!


提示:I wish you have a nice/good day. 是纯粹的中式英语。在英语里,wish 后面只需加名词,即:I wish you a nice/good day. 不过,这个句式很古板,一般用于圣诞贺卡或节日歌词,如:I wish you a Merry Christmas. 日常只说:Enjoy your day! Have a wonderful day! 而Have a nice/good day! 是美国店员向顾客标准的道别语。流行的美式道别语(也用作回应)则是:Have a good one!


收藏 已赞