翻译官这么火!去英国这些大学读翻译可能收获男神哟~~

2016年05月30日 英国留学索学网


coco
随着《翻译官》的热播,相信播完后应该会有很多大幂幂脑残粉哭着喊着要读翻译专业吧?为何?水灵的美瞳,精致的妆容,飘逸的长发,踩着细高跟,穿着高定连衣裙……



你YY出来翻译官是这样的………


实际上……




coco
其实coco想说最高级别的口译对着装、妆容、发型等都有严格的要求哦!其实翻译真的不是你们想象的那么光鲜亮丽,
真的很辛苦!真的很辛苦!真的很辛苦!(重要事情说三遍!)在我心中,真正翻译界的楷模女神级人物是——张璐!
我相信她鼓励了不少准备踏上翻译之路或者在翻译之路上打滚着的伙伴们!





她是总理背后的高冷女翻译,眼神里透露的不是张扬,而是专业!




翻译员是种怎样的专业?


在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了“信、达、雅”的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I’dnot regret a thousand times to die。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。

古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousand times(一千次)”非常准确。


2012年3月5日举办的十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,美女翻译姚梦瑶现场翻译娴熟淡定,其小清新范儿为媒体捕捉,成为两会一道靓丽风景线。

有才能、有胆量,才敢在庄严的会议上、紧张的翻译工作中面不改色,谈笑风生。


作为翻译员,游走在各国语言之间,除了能迅速理解到翻译语言意思外,还需要利用自己的表达来诠释对方的意思!这是听了多少BBC,学了多少中外文化,背了多少中外名篇才有厚积薄发的功力,多少的,但是没有年如一日的沉积啊!


下面为大家推荐10所英国top10的翻译专业

1  


巴斯大学(University of Bath)


 巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。


  巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。


巴斯目前开设有两个口译专业:


1、MA Interpreting & Translating


MA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:

Consecutive interpreting (贯穿全年必修课)

Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课)

Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课)

Public speaking (第一学期选修课)

Professional translation I (第一学期必修课)

Professional translation II (第二学期选修课)

Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课)


2  
纽卡斯尔大学(Newcastle University)



  纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。


  大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择。


开设专业:

  MA Translating and Interpreting

  MA Interpreting

  MA Translating

  MA Translation Study


纽卡的口译比较特别,分一年制和两年制:

一年制的语言要求要高一些,雅思7.5以上,单科不低于7,一年之后顺利毕业的话就是MA。如果雅思不够,那就只有读两年的课程了:要求为雅思7,单科不低于6,但是第一年读完之后如果不再继续,只能拿到Diploma,只有继续读完第二年顺利毕业才能拿到MA的文凭。



3  
利兹大学 (University of Leeds)



  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。


开设专业:

  MA Translation Studies and Interpreting

  MA Conference Interpreting and Translation Studies

  MA Applied Translation Studies

  MA Translation Studies and Interpreting

  MA Interpreting: British Sign Language–English

  MA Screen Translation Studies   


入学要求:雅思6.5 口语7.0, 其余部分6.0,通过翻译笔试和面试。


4  

威斯敏斯特大学(University of Westminster)


  威斯敏斯特大学是英国最大的大学之一,它的传媒专业在英国居前三位,语言学院的课程更是在英国无出其右,是英国外交部官员唯一定点培训学校。


  威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。


  虽然对该校的成员认证已在三年前被取消,学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。


开设专业:

  MA Interpreting

  MA Translation and Interpreting


5  

赫瑞瓦特大学(Heriot-watt University)


  赫瑞·瓦特大学是一所理工科学和经济人文科学并重的综合性大学,赫瑞瓦特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其语言与文化交流系在笔译、口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。


  赫瑞瓦特大学语言与文化交流系与众多的翻译公司和组织建立了很好的合作关系,学生在学习期间,尤其是假期,可以实习。根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门、翻译公司、媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。还有一些毕业生从事自由翻译职业。


开设专业:

  MSc Interpreting and Translating


6  
诺丁汉大学(Nottingham University)



  诺丁汉大学的前身是1798年在本市成立的一所成人学校。大学成立于1881年,当时是一所学院。1970年成为一所化工大学,到了1992年,转型为一所综合性大学,目前是英国最大的大学之一。


  英国诺丁汉大学中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉,在2000年,英国《金融时报》与《泰晤士报》评诺丁汉大学为英国十大顶尖大学之一。


开设专业:

  MA Chinese/English Translation &Interpreting



萨里大学 (University of Surrey)




  萨里大学的翻译中心自1985年成立以来也有近三十年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。


开设课程:

  MA Business Translation with Interpreting

  MA Translation

  MA Audiovisual Translation

  MA Specialist Translation and Translation Technology

  MA Monolingual Subtitling and Audio Description

  MA Public Service Interpreting New from



8  

伦敦城市大学(London Metropolitan University)


  伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。


  课程的一个关键部分是一个实践课。在此期间,将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。


  另外,伦敦城市大学是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。

开设专业:

  MA Interpreting

  MA Conference Interpreting



9  

曼彻斯特大学(University of Manchester)


  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。


  大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。


  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。学校课程的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。


开设专业:

  MA Translation and Interpreting Studies



10

英国华威大学(University of Warwick)


  华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。

  华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。


开设专业:

  MA Translation Studies

  MA Translation, Media and Cultural Transfer

  MA Translation, Writing and CulturalDifference


收藏 已赞