首位在哈佛毕业典礼上演讲的中国留学生 他这7分半都说了什么?

<- 分享“美国中文网”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-05-27 美国中文网


提示点击上方"美国中文网"↑订阅本微信推广平台


第365届哈佛大学毕业典礼今天在哈佛校园举行,包括毕业生、家长、教授在内的3万余人参加了今天的毕业典礼,其中共有超过七千名毕业生被授予学位。

就在这一天,毕业生们完成了人生的一个里程碑,挥别校园、放飞理想,又即将踏上新的征程。
哈佛大学校长Drew Gilpin Faust
演讲台上坐着的教授们
邹思睿摄
邹思睿摄
邹思睿摄
毕业典礼从早晨8点持续到下午4点半,整个校园人山人海。在亲友的注视和欢呼下见证自己毕业,这也是寒窗苦读后,学生时代的难忘回忆吧。

每年哈佛大学毕业典礼邀请的演讲嘉宾都备受关注,首位登上哈佛毕业典礼演讲台的中国留学生何江,代表研究生与另外两名毕业生代表(本科毕业生演讲代表Joshuah Campbell,拉丁语演讲者Anne Power)进行了演讲。
研究生演讲代表何江
本科生演讲代表Joshuah Campbell
拉丁语演讲者Anne Power

何江的演讲长达7分半,题目是《蜘蛛咬伤轶事》,在演讲中他讲述了他从小生长在中国农村,小时候有一次在家里被蜘蛛咬伤,但由于当时农村的医疗条件差,母亲并没有带他去看医生,而是拿打火机点燃酒精棉花用这种火疗的“土方法”治疗他的伤口,并进行简单包扎,让他疼痛不已。通过结合自己在农村的成长经历,介绍医疗资源在全球分布不均的问题,进而推及到如何将自己研究的生物科学技术,更广泛地传递到世界不同的地方,鼓励毕业生敢于拥有自己的梦想,运用所学的知识改变世界。
邹思睿摄
何江在演讲结束后还用中文说了一句谢谢。

今年毕业典礼的特邀嘉宾是著名导演史蒂芬·斯皮尔伯格。他曾两次获得奥斯卡最佳导演,他的《侏罗纪公园》、《辛德勒的名单》、《拯救大兵瑞恩》《大白鲨》等多部影片堪称影史经典。今天斯皮尔伯格被授予荣誉博士学位,他99岁高龄的父亲也坐在台下听他演讲。
在演讲中,斯皮尔伯格讲述了他在好莱坞打拼的经历,他说现在我们的世界充满了很多仇恨,无论是种族还是战争,他希望每个人都要有同情心和怜悯之心。另外网络时代在一定程度上拉远了让人与人之间的距离,大家眼神的交流太少了,他让现场的观众互相对视,希望。大家在享受社交网络带来的便利的同时,不要忘记了自己身边的更加珍贵的友情。最后他说电影中的未来都是虚拟的,但我们整个世界的未来需要毕业生们来主宰,鼓励毕业生勇于接受挑战,大胆地去尝试。

同为演讲嘉宾的何江见到大导演斯皮尔伯格,难掩兴奋的表情,一秒钟变小粉丝。
邹思睿摄
何江演讲结束后,记者在毕业典礼现场采访到他,虽然天气炎热,但难掩激动的心情。
记者:今天演讲感觉怎么样?紧张吗?
何江:非常激动,台下人山人海,我非常非常激动。才开始上去的时候有点紧张,第一句话讲出来之后其实就没有那么紧张了。

记者:现场观众的反应如何?你有没有忘词?
何江:刚开始讲了一个笑话,观众都笑了,在中间有几个比较鼓舞人的句子,大家都鼓掌。观众的反应有的是我预期的,有的是我意料之外的。在毕业典礼开始前都进行过彩排,演讲词我都记住了。

记者:今天有没有见到自己的同学?
何江:我在入场的时候碰到了好多我的同学,我们互相祝贺、拍照,大家都很开心。

记者:今天有没有见到斯皮尔伯格?你们之间有没有什么互动?
何江:有跟斯皮尔伯格导演说了几句话,简单的介绍了一下我自己,在我演讲之后和他握了一个手,大家互相祝贺了一下。

记者:毕业典礼结束后今天晚上要怎么庆祝一下?
何江:毕业典礼结束后,会和几个朋友一起去实验室啊,学校的各个角落拍照,晚上再一起吃个饭。
在采访的过程中,很多来自中国的学生、校友见到何江都主动过来跟他打招呼问好、和他拍照、加微信,大家纷纷向何江表示祝贺,称赞他演讲非常棒,为何江感到骄傲也为自己作为一个中国学生感到自豪。



何江的演讲全稿
中文版:
蜘蛛咬伤轶事
在我读初中的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。我问我妈妈该怎么处理---我妈妈并没有带我去看医生,她而是决定用火疗的方法治疗我的伤口。

她在我的手上包了好几层棉花,棉花上喷撒了白酒,在我的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃了棉花。热量逐渐渗透过棉花,开始炙烤我的右手。灼烧的疼痛让我忍不住想喊叫,可嘴里的筷子却让我发不出声来。我只能看着我的手被火烧着,一分钟,两分钟,直到妈妈熄灭了火苗。

你看,我在中国的农村长大,在那个时候,我的村庄还是一个类似前工业时代的传统村落。在我出生的时候,我的村子里面没有汽车,没有电话,没有电,甚至也没有自来水。我们自然不能轻易的获得先进的现代医疗资源。那个时候也没有一个合适的医生可以来帮我处理蜘蛛咬伤的伤口。

在座的如果有生物背景的人,你们或许已经理解到了我妈妈使用的这个简单的治疗手段的基本原理:高热可以让蛋白质变性,而蜘蛛的毒液也是一种蛋白质。这样一种传统的土方法实际上有它一定的理论依据,想来也是挺有意思的。但是,作为哈佛大学生物化学的博士,我现在知道在我初中那个时候,已经有更好的,没有那么痛苦的,也没有那么有风险的治疗方法了。于是我便忍不住会问自己,为什么我在当时没有能够享用到这些更为先进的治疗方法呢?

蜘蛛咬伤的事故已经过去大概十五年了。我非常高兴的向在座的各位报告一下,我的手还是完好的。但是,我刚刚提到的这个问题这些年来一直停在我的脑海中,而我也时不时会因为先进科技知识在世界上不同地区的不平等分布而困扰。现如今,我们人类已经学会怎么进行人类基因编辑了,也研究清楚了很多个癌症发生发展的原因。我们甚至可以利用一束光来控制我们大脑内神经元的活动。每年生物医学的研究都会给我们带来不一样突破和进步---其中有不少令人振奋,也极具革命颠覆性的成果。然而,尽管我们人类已经在科研上有了无数的建树,在怎样把这些最前沿的科学研究带到世界最需要该技术的地区这件事情上,我们有时做的差强人意。世界银行的数据显示,世界上大约有12%的人口每天的生活水平仍然低于2美元。营养不良每年导致三百万儿童死亡。将近3亿人口仍然受到疟疾的干扰。在世界各地,我们经常看到类似的由贫穷,疾病和自然匮乏导致的科学知识传播的受阻。现代社会里习以为常的那些救生常识经常在这些欠发达或不发达地区未能普及。于是,在世界上仍有很多地区,人们只能依赖于用火疗这一简单粗暴的方式来治理蜘蛛咬伤事故。

在哈佛读书期间,我有切身体会到先进的科技知识能够既简单又深远的帮助到社会上很多的人。本世纪初的时候,禽流感在亚洲多个国家肆虐。那个时候,村庄里的农民听到禽流感就像听到恶魔施咒一样,对其特别的恐惧。乡村的土医疗方法对这样一个疾病也是束手无策。农民对于普通感冒和流感的区别并不是很清楚,他们并不懂得流感比普通感冒可能更加致命。而且,大部分人对于科学家所发现的流感病毒能够跨不同物种传播这一事实并不清楚。

于是,在我意识到这些知识背景,及简单的将受感染的不同物种隔离开来以减缓疾病传播,并决定将这些知识传递到我的村庄时,我的心里第一次有了一种作为未来科学家的使命感。但这种使命感不只停在知识层面,它也是我个人道德发展的重要转折点,我自我理解的作为国际社会一员的责任感。

哈佛的教育教会我们学生敢于拥有自己的梦想,勇于立志改变世界。在毕业典礼这样一个特别的日子,我们在座的毕业生都会畅想我们未来的伟大征程和冒险。对我而言,我在此刻不可避免的还会想到我的家乡。我成长的经历教会了我作为一个科学家,积极的将我们所会的知识传递给那些急需这些知识的人是多么的重要。因为利用那些我们已经拥有的科技知识,我们能够轻而易举的帮助我的家乡,还有千千万万类似的村庄,让他们生活的世界变成一个我们现代社会看起来习以为常的场所,而这样一件事,是我们每一个毕业生都能够做的,也力所能及能够做到的。

但问题是,我们愿意来做这样的努力吗?

比以往任何时候都多,我们的社会强调科学和创新。但我们社会同样需要注意的一个重心是分配知识到那些真正需要的地方。改变世界并不意味着每个人都要做一个大突破。改变世界可以非常简单。它可以简单得变成作为世界不同地区的沟通者,并找出更多创造性的方法将知识传递给像我母亲或农民这样的群体。同时,改变世界也意味着我们的社会,作为一个整体,能够更清醒的认识到科技知识的更加均衡的分布,是人类社会发展的一个关键环节,而我们也能够一起奋斗将此目标变成现实。

如果我们能够做到这些,或许,将来有一天,一个在农村被毒蜘蛛咬伤的少年或许不用火疗这样粗暴的方法来治疗伤口,而是去看医生得到更为先进的医疗护理。


英文版:


The Spider’s Bite
When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand. I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.

After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth, and ignited the cotton. Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand. The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it. All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes –until mom put out the fire. 

You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial. When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water. And we certainly didn’t have access to modern medical resources. There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite. 

For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein. It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed. So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time?
Fifteen years have passed since that incident. I am happy to report that my hand is fine. But this question lingers, and I continue to be troubled by the unequal distribution of scientific knowledge throughout the world. We have learned to edit the human genome and unlock many secrets of how cancer progresses. We can manipulate neuronal activity literally with the switch of a light. Each year brings more advances in biomedical research-exciting, transformative accomplishments. Yet, despite the knowledge we have amassed, we haven’t been so successful in deploying it to where it’s needed most. According to the World Bank, twelve percent of the world’s population lives on less than $2 a day. Malnutrition kills more than 3 million children annually. Three hundred million people are afflicted by malaria globally. All over the world, we constantly see these problems of poverty, illness, and lack of resources impeding the flow of scientific information. Lifesaving knowledge we take for granted in the modern world is often unavailable in these underdeveloped regions.  And in far too many places, people are still essentially trying to cure a spider bite with fire. 

While studying at Harvard, I saw how scientific knowledge can help others in simple, yet profound ways. The bird flu pandemic in the 2000s looked to my village like a spell cast by demons. Our folk medicine didn’t even have half-measures to offer. What’s more, farmers didn’t know the difference between common cold and flu; they didn’t understand that the flu was much more lethal than the common cold. Most people were also unaware that the virus could transmit across different species. 

So when I realized that simple hygiene practices like separating different animal species could contain the spread of the disease, and that I could help make this knowledge available to my village, that was my first “Aha” moment as a budding scientist. But it was more than that: it was also a vital inflection point in my own ethical development, my own self-understanding as a member of the global community. 

Harvard dares us to dream big, to aspire to change the world. Here on this Commencement Day, we are probably thinking of grand destinations and big adventures that await us. As for me, I am also thinking of the farmers in my village. My experience here reminds me how important it is for researchers to communicate our knowledge to those who need it. Because by using the science we already have, we could probably bring my village and thousands like it into the world you and I take for granted every day. And that’s an impact every one of us can make! 

But the question is, will we make the effort or not? 

More than ever before, our society emphasizes science and innovation. But an equally important emphasis should be on distributing the knowledge we have to where it’s needed. Changing the world doesn’t mean that everyone has to find the next big thing. It can be as simple as becoming better communicators, and finding more creative ways to pass on the knowledge we have to people like my mom and the farmers in their local community. Our society also needs to recognize that the equal distribution of knowledge is a pivotal step of human development, and work to bring this into reality.

And if we do that, then perhaps a teenager in rural China who is bitten by a spider will not have to burn his hand, but will know to seek a doctor instead.



 毕业了,年轻的脚印留在了校园的小路上,笑语欢歌留在了花坛的馨香中 …… 母校的每一个角落,都珍藏着青春的故事,弥漫着未来的梦想。跨出学校大门,开始新的人生旅程,无论未来的路途多么艰辛,祝所有的毕业生绽放最绚烂的笑容,展翅飞翔,直冲云霄!





(转载请注明美国中文网)

微信号:美国中文网
长按指纹扫描关注“ 美国中文网”


今天的哈佛毕业典礼上,还有一位重量级嘉宾,他就是著名导演斯皮尔伯格,点击左下角阅读原文,看更多现场视频:↓↓↓

点击展开全文