让你一次看清楚!英国腔、美国腔、澳洲腔差在哪

<- 分享“澳洲全视角”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-10-15 澳洲全视角



许多在澳洲生活多年的朋友在听到本地人原汁原味的“简略式”澳洲英语时,还是会跟不上他们的用词和语速……


澳洲腔比较接近英国腔,但不会像英国腔一样发音那麽重,例如美国腔的 [æ],英国腔会发成 [ɑ],但澳洲腔在这个发音上偏美式;


还有上面提到英国腔较不会捲舌,但澳洲腔会捲一点舌,只是捲的幅度不像美式英语这麽捲。


附上一个澳洲腔的小笑话:

有一个美国人外派到澳洲工作,有一天他问邻居 “What are you going to do today?"


没想到邻居竟然说 “I’m going to the hospital to die."


美国人当场愣住,不过其实邻居说的是 “I’m going to the hospital today" 啦~ 真是误会大了!


澳,美,英 用词偏好

footpath(澳)= sidewalk(美)= pavement(英)

capsicum(澳)=bell pepper(美)= green/red pepper(英)

truck(澳,美)= lorry(英)

eggplant(澳,美)=aubergine(英)

mobile phone(澳,英)=cell phone(美)

bonnet(澳,英)=hood(美)

bank holiday(英)= Public Holiday(澳)

bin lorry(英)=garbage truck(澳)

black pudding(英)=blood sausage(澳)

cagoule(英)=rain coat(澳)

courgette(英)=zucchini(澳)

crisps(英)=chips(澳)

free phone(英)=toll-free(澳)

high street(英)=main street(澳)

hoover(英)=vacuum cleaner(澳)

sweets(英)=lollies(澳)=candy(美)

cookie(美)=biscuit(澳)

counter-clockwise (美)=anticlockwise(澳)

parking lot(美)=car park(澳)

takeout(美)=takeaway(澳)

turn signal(美)=indicator(澳)

abroad(美,英)=overseas(澳)

Ice box(美,英)=Esky(澳)

pickup Truck(美,英)= ute(澳)

wildfire(美,英)=bushfire(澳)

pants(澳)=trousers(英)

pants(英)= underpants(澳)

thong(澳)=G-string(丁字裤)

thongs(澳) =footwear (人字拖)



点击展开全文