people和persons,哪一个才是“人”的复数?

2016年10月12日 最英国



英文中,“person”的复数形式有两种——“people”和“persons”。那么

1. There’re three people in the hall

2. There’re three persons in the hall


哪一个正确呢?这个简单问题并不容易回答。




首先,“people”是集合名词,不考虑个体,也不确定数量。日常生活中,人们早把它看作“person”的唯一复数形式;有些词典甚至不再收录“persons”,更有写作教材乾脆将其作为错误对待。因此,第一句可能出现在同事闲聊中,此时用第二句会让人感觉别扭。也有人认为,在人数容易确定时也可用“persons”,但很少见。


反之,如果强调个体而不考虑群体,则用“persons”;但这一用法限於法律及正式文体,大致相当于“individuals”;在其它场合使用会有怪异、老派或不合文体的效果。


因此,第二句更可能出现在警察的侦查报告里,但此时用第一句也没有问题。


另外,历史流传下来的习惯用语中,仍然会用“persons”的复数形式,如:

Persons of interest

Displaced persons

Missing persons



往期涨姿势精选

__________________________________

国外怎么翻译“小心地滑”

为啥老外爱说thoughServing size是啥

如何回答what’s up花样说“厕所”

伦敦公交能吃喝吗英国人最爱的外卖食物

英国超市易买错的食材英国常见的面包

Fair enough华尔街员工最爱邮件结尾







重磅

为答谢支持并关注最英国的粉湿们,我们决定在每月的20号,选出近一个月被选为精选留言最多的读者,送出来自伦敦塔桥的明信片

赶快点击文末的“写留言”,让我们听见你的声音。

👇👇👇👇







收藏 已赞