北美热点 美国人是这样抵制《哆啦A梦》文化入侵的

2014年12月04日 美国微生活


日本国民级人气动画片《哆啦 A 梦》今年夏天将登陆美国,为了不让美利坚小朋友的幼小心灵受到日本文化入侵,美帝"相关部门“对此片做出“政治正确”的改动。

1.首先,人物名字杜绝日本痕迹。大雄果断用 Noby 取而代之;静香的昵称换成Sue;胖虎和小夫的英文名字要符合美国年轻人的口味, Big G 和 Sneech就顺眼多了。

2. 饮食要坚决贯彻“推广健康用餐生活”的主旋律,哆啦 A 梦大快朵颐享受铜锣烧的场景一律删除,大雄吃的点心热量太高,必须换成水果。

3. 坚持文化自信,筷子是万万不行的,必须要变成叉子,卖烤番薯的路边摊太第三世界了,换成爆米花车才洋气。


4. 即便是道具名称这种细小的环节也不放过。任意门,我们叫它Anywhere Door。竹蜻蜓就叫 Hopter 吧。而哆啦 A 梦最喜爱的铜锣烧叫 Yummy Buns才洋气。


5.支持国货,为“美国制造”打气,胖虎家的小店“刚田商店”变成“Goda's Goods”才高大上,才美国范儿。


6. 给孩子考卷打 0 分太不符合美国价值观,写个中规中矩的“F”就够了。


7.孩子从小就要树立正确的金钱观,日元贬值太厉害,虽然美联储的印钞机也没闲着,但更保险一些。


8. 不光政治要正确,文化也要正确。哆啦 A梦常因为被人误认是狸猫而生气,狸猫又是什么呢?还是改成美国小孩都喜欢的海豹比较好。


9.要弘扬健康的人生观、价值观,一个男孩子整天哭哭啼啼的,和美国英雄主义情结不搭调,潮水般的眼泪就不见了……


10. 暴力场景必须删除,哆啦 A 梦的创可贴撕掉,百宝箱变成披萨饼。


11.唯独胖虎的那句名言“你的就是我的,我的还是我的!”被原封不动地翻译成英语:“What’s mine is mine.What’s yours is mine!”看来没有永恒的朋友,只有永恒的利益是全世界都认同的道理!



【温馨提示】

独享,不如与朋友分享!

如果喜欢我,请把我分享给朋友吧!

方法:点击右上角“”,选择“分享到朋友圈”或“发送给朋友

收藏 已赞