美版《哆啦A梦》被改成这样,原作者知道吗?

2016年07月08日 美国中学留学


风靡亚洲的日本经典动画《哆啦A梦》在美国知名卡通节目播放之后,片中主要人物名字全变英文名,就连许多场景细节都和原版大不相同。这些大幅度的调整引起了日本民众反弹,甚至有日媒担心剧中细节经过改版后会“走味”。对此,美方表示这些改变都是为了提升国内小朋友对该卡通的亲切感。看来引进国外动画进行内容和谐并不是我大天朝的特色,美国也来这招,只是手法不同,我国手法侧重于“删”;而美国手法侧重于“改”。

主人公大雄的名字被改为“Noby”,静香被改为“Sue”

而胖虎和妹妹的名字被改成了“Big G”和“Little G”

小夫的名字则更加西方化,改为了“Sneech”



剧中出现的日元也都改成了美元


饭桌上的筷子变成了刀叉。。。

大雄的零分试卷上多了一个美国评分标准“F


 

哆啦A梦狂啃铜锣烧的画面也全被删掉,说是为了倡导健康生活。。。

  

就连大雄标志性的喷泉式泪水也被修改,话说这样的画风好奇怪。。。

 

不过有意思的是

胖虎的那句经典台词“你的东西就是我的东西,我的东西还是我的东西”仍被保留下来,看来校园恶霸这种事情在哪个国家都存在啊(笑笑笑笑)

 

再弱弱的问一句,静香洗澡没被删吧?


 


美国高中生原创翻译,转载请注明出处。

参加讲座和加粉丝群请扫描下方二维码↓↓↓↓





收藏 已赞