7句极容易误解的英语,愚人节莫被愚

2015年04月01日 美国课程教育



今是愚人节,愚人还是被愚?在这充满“惊险与期待”的好日子里,你可能会见到会走路的复印机,会唱歌的冰箱,或会咬人的订书机,但这些都不足为奇,因为愚人节最有威胁的恶作剧不是这些。其实,有一种恶作剧表面无奇,实则令人防不胜防:用含义不同的“黑话”玩弄他人。


黑话是什么概念?明明句子里每一个单词都认识,串在一起却变成了另一个意思,简直就是“声东击西,指桑骂槐”。如果你因为听不懂那些英语俗语,因为误解而做出了很尴尬的事情,岂不会被整得很惨吗?比如别人这么说:


“Hi Jack, I think you and Jack Ma are cut from the same cloth.”

“Oh, (does he mean I’m as great as Jack Ma?)… Eh, yes, of course!”



如果这么回答,那恭喜你,你被整了。想知道为什么吗?看看华生为你找来的这7句易误解的英语俗语,你就明白啦。


1. Cut from the same cloth

从字面上看,是“从同一件衣服上剪下来的”,这是什么意思?“穿同一条裤子”吗?其实,在汉语里有个很相近的俗语,叫做“同一个模子里刻出来的”。这么说,你是不是恍然大悟了?

意:It means that you’re identical or very, very similar to someone else.

例:Rob and Bob are definitely cut from the same cloth.

2. Get your ducks in a row

如果你老板叫你“get your ducks in a row”,你千万别傻乎乎地去买几只鸭子排成一排嘎嘎叫,然后整个办公室都看着你笑。其实你想想,把鸭子排好,这种行为叫做什么?对了,就是“整理好,打理好”的意思。

意:To line up all of the things you’re responsible for.

例:Please get all your ducks in a row before you go.

3. Opening a can of worms

一整罐蠕虫……华生想想都觉得恶心,你真的会去打开这么一个罐子?其实,这里的蠕虫原指渔夫钓鱼用的鱼饵,这句话是说:渔夫可以很轻易的就把罐子全都打开,但这样一来虫子就都跑出来了,很难再关上。说到这里,这句话的意思不言而喻:一个举动引来一连串的麻烦。是不是和汉语的“捅了马蜂窝”有点像?

意:The action you are contemplating will create many more problems.

例:I can do this in the name of the whole company, but it will open a can of worms.

4. Throw your weight around

“把你的重量四处乱丢”?这听起来或许像是一个减肥的口号,但实际上与之毫不相关。重量其实也可以是抽象的,比如压力、权力,也是很有“重量”的。如果把你的权力都压到周遭事物的身上,你不就能掌控整个局面了吗?所以,这句话就是指四处施压,或者是利用权力、威望、关系,去控制局势,改变事情。

意:You use some sort of power, prestige or connections to control over the situation.

例:I’m the president, I can do this by throwing my weight around.


5. Egg on your face

如果有谁说这句话,可不意味着他要把鸡蛋放在自己的脸上表演杂技。回想一下,在电影电视中,如果一个人干了什么不得人心的事情,别人的人手中又有“臭鸡蛋”,会发生什么事情?对,那个臭鸡蛋会被砸到那个人的脸上。所以,这句话的意思就是表明某人的处境很尴尬,并且对此感到羞耻、羞愧。

意:Someone is embarrassed and ashamed.

例:John asked Rose to marry him, but Rose refused. I saw an egg on John’s face.

6. Turn over a new leaf

假使老板让你“turn over a new leaf”,你就会捡来一片叶子,然后给它翻一面吗?想想都不可能吧。其实,这句话很容易理解,叶子其实指代的是“书页”,整句话愿意是翻开新的一页,你猜到意思了吧?“士别三日,当刮目相看”,其实这句话就是说某人改变自己的言行举止,重新开始,“以全新的面貌示人”。

意:It means someone is turning to a fresh page, starting again, cleaning up the act.

例:He was a bad boy, but now turned over a new leaf as an adult.

7. Gloves are off

别一听到这句话,你就真的以为“要摘手套”了。其实试想一下,如果你要完成一份比较艰苦的工作,必须得把手套摘下来,才能认真、仔细、刻苦地去完成。就好像我们看见谁“撩起袖子”,就知道他要认认真真干事了。所以,这句话的意思就是某人进入了十分认真、坚定的状态。

意:Another way of saying you’re going to be tough.

例:The gloves are off, Jack Ma is going to control the whole world.


这7句口语中的俗语黑话,是不是顿时让你感觉到英语的“深奥”?如果不学好这些,一不小心就要被人整了。


不过,既然会被人整,当然也能反过来整别人,化被动为主动。或许你可以先别人一步学这些黑话,体会下用文字游戏搞恶作剧的快感哦。


【美加小贴士】美加学校将先进的美国小学、初中、高中课程体系和教学理念移植到中国,使学生逐步过渡中美文化差异、熟悉理解西方的教育理念和方式,为将来的留学生活做好充分准备。传递正统的美式教育理念给更多的学生和他们的家庭,帮助他们在自己的求学旅程中迈向更为广阔的前景。


详情请致电: 400-805-8585或咨询您的课程老师


校区地址:上海市长宁区黄金城道668号(近银珠路)


【好消息】恭贺美泽投资管理(上海)有限公司成为“2015年度AmCham-Shanghai(美商会-上海)成立100周年”主要赞助商!


现投资50万美金,让孩子获得更好地教育环境,轻松获得美国知名院校offer不再是梦!更多详情请垂询400-805-8585



收藏 已赞