欧美金曲 | 在辞旧迎新之夜,这首《友谊地久天长》无可替代

2017年12月30日 走遍美国



《Auld Lang Syne(友谊地久天长)》由十八世纪苏格兰诗人Robert Burns根据民间当地民间口传记录,后被谱曲而成。


“Auld Lang Syne”是苏格兰文,大意是“逝去已久的日子”,中译友谊地久天长含义有所延展。


在欧美很多(特别是讲英语的)国家,对这首歌传统的使用是在辞旧迎新午夜钟声敲响的时候,也用作毕业典礼和告别等场合。


Auld Lang Syne

演唱:Sissel Kyrkjebo(西丝儿)


Should auld acquaintance be forgot

老朋友能够被忘记

And days of auld lang syne?

而且永远不被想起吗?

Should auld acquaintance be forgot

能够忘记老朋友

And days of auld lang syne?

和昔日美好的时光吗?

For auld lang syne my dear

为了昔日美好的时光,亲爱的

For auld lang syne

昔日美好的时光

We'll take a cup oh kindness yet

我们将为友谊

And days of auld lang syne

和昔日美好的时光干杯


Skall vänskapen förbli min vän

当然你会自己买单

Och leva stark och sann

而我也是

Ja låt oss alla ära den

昔日美好的时光

Ge kärlek till varann

我们将为友谊干杯

Tag här min hand du trogna vän

我们俩在山周围跑

Gemenskapen är vår

摘下美丽的春白菊

Den lever nu den lever än

我们经常迷失方向,双脚疲惫

I många långa år

自从那段美好的昔日以来


Tag här min hand du trogna vän

我们将为友谊干杯,亲爱的

Gemenskapen är vår

我们将为友谊干杯

Den lever nu den lever än

昔日美好的时光

I många långa år

我们将为友谊干杯

Skall vänskapen förbli min vän

我们在川流中运动

Och leva stark och sann

从太阳升起到夜幕降临

Ja låt oss alltid ära den

可是隔在我们之间的宽广的海洋在咆哮

Ge kärlek till varann

为那昔日美好的时光

Tag här min hand du trogna vän

我们将为友谊干杯,亲爱的

Gemenskapen är vår

我们将为友谊干杯

Den lever nu den lever än

昔日美好的时光

I många långa år

我们将为友谊干杯

Tag här min hand du trogna vän

昔日美好的时光

Gemenskapen är vår

为那昔日美好的时光

Den lever nu den lever än

昔日美好的时光

I många långa år

我们将为友谊干杯



推荐阅读


《埃及王子》主题曲《When You Believe(心存信念)》


恩雅《So I Could Find My Way》,抚慰人心的天籁之音


纯人声版《斯卡布罗集市》,清唱也能这么美!


猫王不朽经典《情不自禁坠入爱河》


瑞典传奇Roxette经典之作《这一定就是爱》


奥斯卡金曲《Take my breath away》


《甩葱歌》原始版《Ievan Polkka》


空中补给乐队经典《All out of love(失落的爱) 》


本文由“走遍美国”编辑整理


收藏 已赞