揭秘伯明翰大学翻译研究专业,理论之美你能get到吗?

2015年09月21日 英国留学中心


英国翻译专业哪家强?凡是学Interpretation的小伙伴肯定会脱口而出纽卡和巴斯这两所大牛。不过主页君今天要为大家介绍的,是专注翻译研究理论向的小伙伴可能感兴趣的,英国伯明翰大学的翻译研究专业(MA Translation Studies)。


要说提供翻译理论课程的英国大学也不少,哪家的好像都不太起眼似的,都是低调而默默无闻。主页君为什么单单把伯大的翻译研究拎粗来呢?这就要从一个人说起了,她就是英国翻译界的女强人、多本翻译学教材的作者、世界翻译学界名人Mona Baker


很多大学的翻译学专业都必备一本Baker的书作为教材和写各种论文时几乎可以通用的参考书《In Other WordsA Coursebook on Translation》,还用主页君强调她的学术地位吗?如此成功的她,当年的硕士学位就是在伯明翰大学修习的噢。虽然Baker毕业后在伯大任教没几年就换阵地了,但伯大现在的翻译研究专业,可仍然是既不乏资源又不乏名师的。其中任教的老师就有一位著名的教科书作者Dr. Gabriela Saldanha(曾与Mona Baker合编教科书,自己也有多本教科书和其他著作出版),她的课讲的都是纯理论范畴的东西,如果你是理论研究的爱好者,那么她的课你是必选的!


伯大的翻译研究专业隶属艺术与法律学院的现代语言系。这门专业的具体构造是怎样的呢?首先,有那么几门课是核心课程,是每个学生必选的:1. Introduction to Translation(引言带你进入理论世界大门,Dr.Gabriela Saldanha主讲) 2. Practical Translation(翻译实践,这门课的教科书就是In other words) 3. Specialised Translation(专业翻译,教科书同上) 4.Research Methods(要和一门其他选修课的论文挂钩)


除了核心课程外,每个学生还要选择两门选修课,加上Research Methods需要额外绑定的一门选修,一共可以选三门选修。选修课可供选择的范围很广泛,有翻译技术方面的也有语言、文化方面的,其中比较受欢迎的有Translation Technology(学习各种专业翻译软件),Translation in a Professional Context(职业背景下的翻译,这门课还会教你怎么开自己的翻译公司呢), Dr. Gabriela Saldanha 主讲的ContemporaryTranslation Theory((当代翻译理论)以及英语语言和应用语言系系长Bob Holland 主讲的Intercultural Communication(跨文化交流)等。


所有课程中,核心课程的第23项是要在期末进行考试的,而其他课程基本都通过论文或assignment的形式进行最后的成绩评估。最后还要交一篇15000字以内的大论文或翻译project(包括翻译和有理论支持的评论,所占比重各半)。听起来也是任重道远啊~~~

该专业入学的成绩要求为:一类大学(211,9852012/13网大排名前200的大学)学生均分达到80%以上,二类大学(网大排名201-500)的学生均分达到85%,另外,学术背景较弱但有过硬的工作经验的申请者也可能会被考虑,但排名再往后的学校分数就会卡得更严了。


语言要求:由于是理论性课程,要求比一般的口译专业低,雅思总分要求6.5,单项均不低于6即可。托福总分要求88,阅读21,听力20,口语22,写作21


成为伯大翻译研究专业的学生后,你就自动成为了BCT伯明翰翻译中心(The Birmingham Centre for Translation)的一员,而该中心现在属于IATIS国际翻译与跨文化研究协会(International Association of Translation and Intercultural Studies)的一个分支。今年5BCT刚刚召开了年度论坛活动,也请了许多业内大牛来做主讲人,伯大翻译研究专业的学生都可到场听讲并参与讨论。平时BCT也会时常安排各种events供伯大翻译研究专业的学生参与,比如去年的《欧洲年度最佳小说精选集》选材讨论和阅读活动,就请来BBC的著名记者Rosie Goldsmith主持,活动后期Goldsmith还和学生们自由聊天互动了许久,绝对是满满的benefitsPSIATIS协会的副会长也是Mona Baker


在伯大读完翻译研究的学生们,课程之后的生活是怎样的呢?看看下面的学长学姐讲述的life after a trans MA吧。



2013年的学姐Christa Parrish, 现在已经在荷兰开了自己的小翻译公司,她说因为拿到了伯大的翻译研究MA,自己才有了创业的自信。当年课堂上的学习和锻炼大大提高了她各方面(翻译质量本身、软件使用)的能力,各种成功人士的talks给了她很多激励,而她工作伊始之时,学校的导师们还为她提供了相关机会和指导。Christa觉得完成这门专业的学习后,连自己整个人的素质都提升了许多。



2011年的学生Pete Lancaster 表示自己申请现在的工作之时不乏竞争者,然而是他的学位让他脱颖而出,也是他在伯大学到的skills让他一直能够很好地完成工作,他要感谢伯大现代语言系的师资和教育。


最后,来一张美美哒伯大红砖区,翻译研究里有好几门课都是在红砖建筑里进行的哦,到时你会有很多机会进入经典建筑一探究竟的。


想要申请的小伙伴们,还不快戳阅读原文好好评估下自己的条件!




英国留学中心(liuxueyingguo)


有态度的英国留学媒体,有温度的英国大学资讯,有深度的英国专业解析!有态度更有深度,有温度更有权威!

英国留学中心微信公众平台除了标明文章来源外的其他所有内容,皆为主页外网翻译得来或纯原创,转载请标明来源,禁止任何机构媒体的肆意抄袭!!!



收藏 已赞