不好意思,刚出国,so fresh

2015年09月19日 加拿大移民



刚出国的时候,大家一定都闹出过一些笑话,譬如这些:

"Hey, how's it going!"


".....parden me??"


"how is it going?"


".....en?"


"what's up?"


".....yes?"


"HOW ARE YOU?"


"I'm fine! Thank you! And you?"


"GOOD"


这是我到美国第一次对话……

到国外入学第一节课,机器学习。


老师提了个问题,没人回答,便抽我们的系花回答。


她第一反应竟然是「嗖」地一下站了起来……


周围外国同学都吓傻了,教授一时也懵了,还没见过学生上课起立的。


后来她站着开始回答问题,大家才知道她不是要和老师拼命,缓了一口气。
站着和一个讲座的讲者聊得非常愉快,忽然他问我:“do you know where the restroom is?”

我以为他累了想坐下来歇歇,于是环顾四周之后指着一个桌子回答道:“I don't know, but there's a rest table over there!”

买了一个钩子不好用要拿去退:"I come to return the hook..................hooker."

去银行取钱


银行柜员: How do you like the money?


我: I like it very much.

刚刚到学校参加orientation的时候,有一个黑姐姐之前作为志愿者帮过我(当然她是记不住的,一天帮太多人了),晚上ice cream party的时候我看到她的名牌,也想起了她(原谅我也是个脸盲),于是想套近乎说我知道你,于是我说了一句Hey! I know your name!(=゚ω゚)ノ 然后黑姐姐一脸黑线的看着我说What?U know I'm lame? WTH is wrong with you.(−_−#)


当时我只觉作为一个四川人在国外混好危险(T ^ T)

第一次去美帝,不知道行人过马路要按按钮,否则灯不会变绿。在一个路口等了十多分钟,心想卧槽怎么美国红灯这么长。

刚出国时,跟小组里一个澳洲女生喝咖啡,她看到我脖子上被蚊子咬的包,说了句「haha you have a hickey!」


当时我没听清,以为她说的是蚊子包,连忙点头附和。


第二天,我一个连男朋友都没有的单身狗,就莫名成了一个被男生在脖子上种草莓的女生,大家都纷纷跑来看我脖子上的hickey (hickey是吻痕的意思)

路遇黑哥们儿伸手说“gimme five", 他战战兢兢递过去五块钱……

Subway点餐:this,this,this,that,yes,this,no,no,that,OK,thanks.

刚到堪培拉,出了飞机场,工作人员帮我安排了一辆出租车,并且和司机叔叔一起把我两件30寸一件20寸总共大概120斤的行李箱放进后备箱,与此同时,我很自然的拉开了车右边的门,然后默默的又关上了,转身碰到了赶过来的司机叔叔很着急的跟我说,no,no, I drive...

第一次去新加坡的时候,在当地麦当劳点吃的。我就照本宣科读了我要什么,等到薯条上来了,我在想,此处应有番茄酱。然而阿姨似乎没有要给我一包一包番茄酱的迹象。于是就对收银台的印度阿姨说:Can I have some potato sauce? 这边需要解释一下。其实呢,我本来只是想耍小聪明安静地把番茄酱直译出来的,番茄=tomato,酱=sauce。要知道,作为一个去新加坡恶补英语没多久的孩子,能够知道sauce这个词已经让我觉得自己厉害的惊天动地了好吗,赶紧要拿出来卖弄卖弄了! 可惜,初中英语常见错误tomato/potato不分,尤其是以前不知哪个杀千刀的和我说,tomato很好记的,你看t对应土豆的土。他讲完我就有点疑惑,回去一查,马上把他骂了一顿。无奈这个印象实在太深刻了,从此以后,一直搞不清potato和tomato的区别。直到现在有时候我还要反推:tomato的t对应土豆的土是错的,所以tomato一定就是番茄!


回到potato sauce。这时候,阿姨看我一眼,出乎我的意料,她居然听懂了!估计她觉得,potato=土豆=薯条,所以薯条酱=番茄酱还是很有道理的。于是给我指了指一个自助的桌子,那边可以用小纸杯装番茄酱。

然后她又给了我杯可乐。我在收银台那看了看,好像没有国内那种一按就有吸管神奇的弹出来的装置。但是,我不知道吸管怎么说,不过我知道试管怎么说,于是我试探性的说:do you have TUBE? 阿姨继续看着我的眼睛,看到我的手紧握着可乐杯,恍然大悟,说:"do you mean straw, it's over there" 继续在那张自助台上。


这时我已经很尴尬了,感觉脸红了一片。但是我还有最后一样东西要拿,那就是餐巾纸。其实到目前为止,我之所以问了那么多,出了那么多洋相,就是因为在国内,番茄酱,吸管,和纸巾都特么在收银台那边就可以给你的啊。新加坡这个地方怎么都要自己去拿的。于是我最后一次鼓起勇气问阿姨:"Can I have some paper?" 阿姨已经适应了我的蠢,慈祥地说:Do you mean napkin? It's over there as well. 我看了看,果然和番茄酱,吸管在一个地方...


于是我愉快的结束了我在国外的第一次麦当劳经历。

给女友买毛衣,店员问,穿多大,还在自己身上比试。问我 she's bigger or smaller. 我说,ya, she's flat…然后两个店员笑到哭…

一个哥们拉稀,跑到校医院去,医生问他怎么了,他想了半天也没想起来diarrhea这个词。最后努力思考了半天,来了一句:I⋯⋯shit like soup⋯⋯医生居然听懂了。

某次我同学在腐国某村的希腊餐厅点餐,把beef steak 说成了beef stick ...关键听着还特别像beef' s dick .....当时服务员妹子就愣住了...然后咬着嘴唇和我一起憋着笑....

刚来新加坡的时候,在超市买了一盒椰子汁,出了门,大街上,我就灌下去半瓶,品品味,有点腻,和平时喝的不同,很稠,像粥似的。


我犹豫了一下,所谓靡不有初,鲜克有终,不能放弃,我就把剩下的半瓶喝完了。一阵阵反胃。


回到家,给老婆一说,她表示那不是椰子汁,是椰浆,这儿做菜用的,算是调料,每次加一勺。


此后三四年,一想起来,就觉得腻歪。

刚来美国时有个白人跟我打招呼。


“ How are you doing ?" (这是什么鬼?书上好像木有啊)我以为是你在做什么的意思。

“ I'm doing my homework "

对方沉默了。我这人最怕不得尴尬局面、于是主动开口问了句:how about you ?

对方回:
"I'm doing good !! "然后 blalalala 说了一大堆、但我只听懂第一句……

good在这里是什么东西啊?怎么做啊!本想着算了、回去查字典。但是又想着要开朗点多和人交流什么的、于是又问了以下这句:

" What is that ? How to do it ?"


对方完全不懂如何接话了。哎…多少中美友谊毁在破口语啊。

有次和我老公奶奶单独出去吃饭。看到她拿了个新手袋、觉得蛮好看的就说了句:Your purse is very beautiful! (原话想说,你的包好漂亮噢)


但是因为口音和咬字问题把purse说成了pussy(阴户)…

她大概懂我的真正意思、然后就一直大笑。

我还心想美国人真的是、赞一句就笑成这个样子了、夸张啊。然后为了把气氛推到最高潮、我又加了句:I like it a lot ! (我很喜欢)

这下她不笑了、然后给我解释这两个词的区别。

我听完后整个人都尴尬得要命~

刚到美国的时候想给家里寄东西,随手拿了本电话簿就开始找快递,因为当时 英语还比较渣,所以想当然认为EXPRESS就是快递的意思,乱翻了一通看着Panda express 的电话就打了过去。电话接通后基本上就是鸡同鸭讲,我说要送东西去中国,那边说我们就是中国菜你来吃吧,我说我要送到中国去,他说我们的中国菜好吃的很,我又说你们往中国送要多少钱,那边好像才反应过来,迟疑的问我,先生你要我们送餐吗?我说对啊,往中国送多少钱?那边直接无语了,沉默了一会儿,他用低沉的声音告诉我:先生,我们没法给你送菜到中国去。直到这时候我才意识到好像哪里不对劲,但是没办法还得死撑着自己的面子,不能给咱中国人丢脸哪!就大大咧咧说了句好吧,我知道了,我找别的地方,然后把电话挂了。


过了两个月,出去逛街肚子饿满街找吃的,面前突然冒出来一家Panda express,这才明白自己以前是有多蠢,真的是被自己蠢笑了。

刚来的时候去我们学生宿舍卫生间里上厕所,出来的时候无比兴奋地跟我们说,德国真好,不分男女厕,我进去的时候刚好撞上一个美女洗澡出来。


当时我冷冷地看着他说,谁说不分男女厕的?门上是不是写着一个D?他一楞暗觉不妙,说是。


我说,那是Damen(女)的缩写。(我们学生宿舍的卫浴是一个大房间里的小隔间)

刚出国那会,下了课和同学去Happy Hour,进到餐厅看到酒单上有个Sex on the beach的鸡尾酒,心想应该不错。


叫来服务员点餐,轮一圈到自己这,淡然的说了句,"Son of a bitch please"(估计是剧看多了..)


英国服务员小哥和在座同学瞬间被秒杀。

来的时候下飞机过海关,被叫去抽查了。海关大叔看我未满18,然后又带两个移动硬盘和一台笔记本,于是就问我:


“Do you have pornography stuff in your devices?”

然后,然后!我听错了,以为是privacy啥的,然后就理所应当地喊了句:Yes!

然后他马上叫来另一个海关一起说要查我电脑……后来感觉不对一想,卧槽不对啊,那是色情的意思!
当然这时候再怎么解释也没用了……他们查了半天,毫无收获,放我走了,因此耽误一个小时……

澳洲公车如果没有人要上车的站点,又没有人提前按这个停车钮的情况,司机不会停车而是直接开往下一站,然后重复上面的过程。我刚来时,接待我的亲戚忘了告诉我,而前面几天刚好到住所都有人下车,就跟着下去了。


结果有一个星期天,从城里开往郊外的公车到我住所时候全车就我一人,当然我肯定没按。。。。心想没关系,下一站走回去也不远。。。还是没停。。。。好吧,最后过了3站,走回去会被晒死。到马路对面等反方向的车,总共多用了1个小时的时间。

打疫苗

- You haven't been to west Africa recently, have you?

- Yes!


上课

- Would you mind if I sit here?
- Yes, of course!
一脸疑惑地走了…

刚来美国时,和室友去target超市。有那种打折的标签,两个人看了看都觉得是要撕下来拿到结账的时候出示,谁先抢到谁能享受折扣价。去结账的时候,一人手里攥了一把,收银员看到我们脸都绿了:"oh my god!!".

陪朋友找她的房东大爷办事。聊着聊着桌上爬过一只瓢虫。大爷捏在手里冲我们笑笑说逮到一只ladybug喔。凑巧我和朋友当时都不知道这个词,就问出来惊天地泣鬼神的一句话:你怎么知道它是lady而不是gentlemen的?心疼大爷。。。。。

一同事问我 How old r u?


我脑子一抽回答 Twenty Eleven ………


但是,人谁无过呢~大家都是在错误中成长的,也在这里给那些刚出国的朋友们打打气~在国外,不要怕说错!


丨加拿大移民丨

全球华人都在关注加拿大移民

买大闸蟹,找他,靠谱!

收藏 已赞