让老外吓傻眼的中式菜名翻译,第4个笑翻了!

2018年01月25日 美国恩宠月子中心


中华美食博大精深,中华文字也同样博大精深,菜名往往有很多的寓意,大多数中国人肯定是秒懂的,但是要想翻译成英语,那可就非常困难了。


那么,究竟有哪些又吓人又好笑的菜名翻译呢?一起跟着小编来看看各位网友的吐槽吧!


1. 干爆鸭子



看这道鸭子的菜名被如此翻译

老外吃的时候真的不会有心理阴影吗?


↓↓正确译法:

Braised duck(


2. 干锅牛蛙



居然连动物都不放过了……


↓↓正确译法:

Griddle cooked bullfrog


3.干锅系列


看到这些直白的翻译

简直让人喷饭...

↓↓↓

我算是明白套路了,

只要带“干”字的菜名,

都会被翻译成不可描述~


正确译法:

Griddle cooked(干锅)+ fish head (鱼头)或 spring chicken(童子鸡)或rabbit(兔肉)(√)


4. 野山椒牛肉



You and your family(你和你的家人)(x)

这和牛肉有什么关系?

好歹给翻一个“beef”啊......


↓↓正确译法:

Stir-fried beef with rod chilli(√)


5. 四喜烤麸



Sixi roasted husband(四喜烤丈夫)(x)

难道对一个人最深的爱就是…吃掉他吗?


↓↓正确译法:

Marinated wheat gluten with

peanuts and black fungus(√)


6. 夫妻肺片



Husband and wife lung slice

(丈夫和妻子的肺切片)(x)


↓↓正确译法:

Pork lungs in chili sauce(√)


7. 德国咸猪手



Germany sexual harassment

(德国性骚扰)(x)

德国人说:这锅我们不背!


↓↓正确译法:

German-style salted pig's feet(√)


8. 土匪猪肝



Many bandits(很多土匪)(x)


↓↓正确译法:

Bandit pig liver(√)


9. 火盆杀猪菜



The brazier kills the pig vegetable

(黄铜匠(火盆)杀死了猪和蔬菜)(x)


↓↓正确译法:

Pigweed cooked with brazier(√)


10. 王八炖猪肉



The tortoise cook the pork

(乌龟把猪肉给炖了)(x)


↓↓正确译法:

Stewed tortoise meat and pork(√)


11. 支书扒茄子



Cell secretary digs up the eggplant

(监狱秘书挖茄子?)(x)


↓↓正确译法:

Grilled eggplant(√)


12. 撒尿牛丸



Pee beef ball(尿尿牛肉球)(x)

这是一碗有味道的丸子……


↓↓正确译法:

Juicy beef ball(√)


通过机器翻译出来的名字,

不仅雷人,

还让人点都不敢点了。

特别是对于初来乍到的老外,

本来是奔着中华美食的名号来的,

结果拿到菜单直接就怀疑人生了...


精彩文章:

建议收藏!带孩子出游小窍门!如何一秒钟克服飞行恐惧感?

为什么带男孩比带女孩累?原来,我们一直在伤害男孩!

了解更多可回复以下数字:

1、了解美国恩宠月子中心

2、赴美流程

3、套餐详情

4、月子中心各房型介绍

5、美国签证哪些事

6、宝宝回国换旅行证、护照攻略

7、赴美生子妈妈的一封信

8、恩宠膳食

9、美国医院情况

10、美国医生情况

11、DIY赴美生子更优惠吗?

12、美爸亲述整个赴美生子经历

13、恩宠妈妈对我们的服务评价


迎接美好生命降临,恩宠与您一起!

继续关注我们美国恩宠月子中心。

若想了解更多关于赴美产子预定月子中心

美国恩宠月子中心网址:

http://www.usaenchong.com/

官方微博:

http://weibo.com/usaenchong

全国客户咨询中心:(微信电话同号)

86-13640797037 & 18565049666

邮件获取资料:

[email protected]

公众平台号:usaenchong

"阅读原文"为美国恩宠月子中心官网

收藏 已赞